Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.21 Ordinanza del 5 settembre 1979 sulla segnaletica stradale (OSStr)

Inverser les langues

741.21 Ordonnance du 5 septembre 1979 sur la signalisation routière (OSR)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Contenuto, abbreviazioni e definizioni
Art. 1 Contenu, abréviations et définitions
Art. 2 Validità per gli utenti della strada
Art. 2 Validité pour les usagers de la route
Art. 2a Segnaletica per zone
Art. 2a Signalisation par zones
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Curve
Art. 4 Tournants
Art. 5 Strada sdrucciolevole
Art. 5 Chaussée glissante
Art. 6 Ineguaglianza della carreggiata
Art. 6 Inégalités de la chaussée
Art. 7 Restringimento della carreggiata
Art. 7 Rétrécissement de la chaussée
Art. 8 Discesa e salita, ghiaia, caduta di sassi
Art. 8 Descente et montée, gravillons, chute de pierres
Art. 9 Lavori
Art. 9 Travaux
Art. 10 Passaggi a livello, tranvie e ferrovie su strada
Art. 10 Passages à niveau, voies de tram
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Animali
Art. 12 Animaux
Art. 13 Traffico in senso inverso
Art. 13 Circulation en sens inverse
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Altri pericoli
Art. 15 Autres dangers
Art. 16 Principi
Art. 16 Principes
Art. 17 Eccezioni
Art. 17 Exceptions
Art. 18 Divieti generali di circolazioni
Art. 18 Interdictions générales de circuler
Art. 19 Divieti parziali di circolazione, divieto per i pedoni
Art. 19 Interdictions partielles de circuler, interdiction aux piétons de circuler
Art. 20 Peso massimo, pressione sull’asse
Art. 20 Poids maximal, charge par essieu
Art. 21 Larghezza, altezza, lunghezza dei veicoli
Art. 21 Largeur, hauteur, longueur des véhicules
Art. 22 Velocità massima
Art. 22 Vitesse maximale
Art. 22a Zona con limite di velocità massimo di 30 km/h
Art. 22a Zone 30
Art. 22b Zona d’incontro
Art. 22b Zone de rencontre
Art. 22c Zona pedonale
Art. 22c Zone piétonne
Art. 23 Velocità minima
Art. 23 Vitesse minimale
Art. 24 Direzione obbligatoria
Art. 24 Sens obligatoire
Art. 25 Divieto di svoltare
Art. 25 Interdiction d’obliquer
Art. 26 Divieto di sorpasso
Art. 26 Interdictions de dépasser
Art. 27 Divieto d’inversione
Art. 27 Interdiction de faire demi-tour
Art. 28 Intervallo minimo tra autoveicoli pesanti
Art. 28 Distance minimale entre les voitures automobiles lourdes
Art. 29 Catene per la neve obbligatorie
Art. 29 Chaînes à neige obligatoires
Art. 30 Divieto di fermata, divieto di parcheggio
Art. 30 Interdiction de s’arrêter, de parquer
Art. 31 Fermata al posto di dogana, polizia
Art. 31 Arrêt à proximité d’un poste de douane, police
Art. 32 Segnali di fine del divieto
Art. 32 Signaux de fin d’interdiction
Art. 33 Ciclopista, strada pedonale, strada per cavalli da sella
Art. 33 Piste cyclable, chemin pour piétons, allée d’équitation
Art. 34 Carreggiate e corsie riservate ai bus
Art. 34 Chaussées et voies réservées aux bus
Art. 35 Principi
Art. 35 Principes
Art. 36 Segnali «Stop» e «Dare precedenza»
Art. 36 Signaux «Stop» et «Cédez le passage»
Art. 37 Strada principale
Art. 37 Route principale
Art. 38 Fine della strada principale
Art. 38 Fin de la route principale
Art. 39 Intersezione con strada senza precedenza
Art. 39 Intersection avec une route sans priorité
Art. 40 Intersezione con precedenza da destra
Art. 40 Intersection comportant la priorité de droite
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Precedenza nel caso in cui la carreggiata si restringe
Art. 42 Priorité dans les cas où la chaussée se rétrécit
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Principi
Art. 44 Principes
Art. 45 egnalazione di strade particolari
Art. 45 Signalisation de routes particulières
Art. 46 Senso unico, strada senza uscita, zona di protezione delle acque
Art. 46 Sens unique, impasse, zone de protection des eaux
Art. 47 Altri segnali indicanti norme di comportamento
Art. 47 Autres signaux impliquant des règles de comportement
Art. 48 Segnalazione di parcheggi
Art. 48 Signalisation des parkings
Art. 48a Parcheggio con disco
Art. 48a Parcage avec disque de stationnement
Art. 48b Parcheggio contro pagamento
Art. 48b Parcage contre paiement
Art. 49 Principi
Art. 49 Principes
Art. 50 Cartelli di località
Art. 50 Panneaux de localité
Art. 51 Indicatori di direzione
Art. 51 Indicateurs de direction
Art. 52 Indicatori di direzione avanzati
Art. 52 Indicateurs de direction avancés
Art. 53 Cartelli di preselezione
Art. 53 Panneaux de présélection
Art. 54 Tipi speciali di indicatori di direzione e indicatori di direzione avanzati
Art. 54 Types particuliers d’indicateurs de direction et d’indicateurs de direction avancés
Art. 54a Indicatori di direzione per velocipedi e mezzi simili a veicoli
Art. 54a Indicateurs de direction pour cycles et engins assimilés à des véhicules
Art. 55 Indicatore di deviazioni
Art. 55 Indication des déviations
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Principi
Art. 57 Principes
Art. 58 Indicazioni sullo stato delle strade
Art. 58 Indications sur l’état de la route
Art. 59 Disposizione delle corsie, apertura della corsia di emergenza
Art. 59 Disposition des voies de circulation, ouverture de la bande d’arrêt d’urgence
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Informazione sui limiti generali di velocità
Art. 61 Information sur les limitations générales de vitesse
Art. 62 Indicazioni diverse
Art. 62 Indications diverses
Art. 63 Principi
Art. 63 Principes
Art. 64 Cartelli complementari di uso generale
Art. 64 Plaques complémentaires usuelles
Art. 65 Cartelli complementari per certi segnali
Art. 65 Plaques complémentaires pour certains signaux
Art. 66 Genere e significato dei segni
Art. 66 Genre et signification des signes
Art. 67 Obbligo di rispettare i segni e le istruzioni
Art. 67 Force obligatoire des signes et instructions
Art. 68 Genere e significato dei segnali luminosi
Art. 68 Genre et signification des signaux lumineux
Art. 69 Segnali luminosi speciali
Art. 69 Signaux lumineux spéciaux
Art. 69a Cartelli complementari ai segnali luminosi
Art. 69a Plaques complémentaires pour les signaux lumineux
Art. 70 Aspetto e uso dei segnali luminosi
Art. 70 Aspect et utilisation des signaux lumineux
Art. 71 Ubicazione e esigenze tecniche
Art. 71 Emplacement et exigences techniques
Art. 72 Principi
Art. 72 Principes
Art. 72a Demarcazioni tattilo-visuali
Art. 72a Marques tactilo-visuelles
Art. 73 Linee di sicurezza, linee di direzione, linee doppie e linee d’avvertimento
Art. 73 Lignes de sécurité, lignes de direction, lignes doubles et lignes d’avertissement
Art. 74 Corsie
Art. 74 Voies de circulation
Art. 74a Corsie ciclabili e ciclopiste, strade pedonali e strade per cavalli da sella, simbolo di un velocipede
Art. 74a Bandes et pistes cyclables, chemins pour piétons et allées d’équitation, symbole du vélo
Art. 74b Corsie riservate ai bus
Art. 74b Voies réservées aux bus
Art. 75 Linee di arresto e linee di attesa
Art. 75 Lignes d’arrêt et lignes d’attente
Art. 76 Linee di margine e linee di guida
Art. 76 Lignes de bordure et lignes de guidage
Art. 77 Passaggi pedonali
Art. 77 Passages pour piétons
Art. 78 Superfici vietate al traffico
Art. 78 Surfaces interdites au trafic
Art. 79 Demarcazione di parcheggi
Art. 79 Marques régissant les parkings
Art. 79a Demarcazione di divieti di fermata e sosta
Art. 79a Marquage des interdictions de parquer et de s’arrêter
Art. 80 Demarcazioni dei cantieri
Art. 80 Signalisation des chantiers
Art. 81 Misure da prendersi dagli imprenditori
Art. 81 Mesures à prendre par les entrepreneurs
Art. 82 Delineatori
Art. 82 Dispositifs de balisage
Art. 83 Barriere
Art. 83 Barrières
Art. 84 Principi
Art. 84 Principes
Art. 85 Collocamento dei segnali «Autostrada» e «semiautostrada»
Art. 85 Emplacement des signaux «Autoroute» et «Semi-autoroute»
Art. 86 Indicazione della direzione nei pressi dei raccordi
Art. 86 Indication de direction aux abords des jonctions
Art. 87 Indicazione della direzione nei pressi delle ramificazioni
Art. 87 Indication de la direction aux abords des ramifications
Art. 88 Segnali di precedenza
Art. 88 Signaux de priorité
Art. 89 Indicazioni diverse
Art. 89 Indications diverses
Art. 90 Demarcazioni
Art. 90 Marquages
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Presegnali
Art. 92 Signaux avancés
Art. 93 Segnali al passaggio a livello
Art. 93 Signaux aux passages à niveau
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Definizioni
Art. 95 Définitions
Art. 96 Principi
Art. 96 Principes
Art. 97 Pubblicità stradale presso segnali
Art. 97 Réclames routières aux abords des signaux
Art. 98 Pubblicità stradale sulle autostrade e semiautostrade
Art. 98 Réclames routières sur les autoroutes et les semi-autoroutes
Art. 99 Obbligo di autorizzazione
Art. 99 Autorisation requise
Art. 100 Diritto complementare
Art. 100 Droit complémentaire
Art. 101 Principi
Art. 101 Principes
Art. 102 Aspetto dei segnali
Art. 102 Aspect des signaux
Art. 103 Ubicazione dei segnali
Art. 103 Emplacement des signaux
Art. 104 Competenze
Art. 104 Compétence
Art. 105 Sorveglianza
Art. 105 Surveillance
Art. 106
Art. 106
Art. 107 Principi
Art. 107 Principes
Art. 108 Deroghe alle limitazioni generali della velocità
Art. 108 Dérogations aux limitations générales de vitesse
Art. 109 Designazione delle strade principali; regolamentazione della precedenza
Art. 109 Désignation des routes principales; réglementation de la priorité
Art. 110 Regolamentazione della circolazione sulle strade di grande traffico
Art. 110 Réglementation du trafic sur les routes de grand transit
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Fondi appartenenti alle ferrovie
Art. 112 Biens-fonds appartenant aux chemins de fer
Art. 113 Aree di circolazione su proprietà privata
Art. 113 Aires de circulation en propriété privée
Art. 114 Disposizioni penali
Art. 114 Dispositions pénales
Art. 115 Applicazione dell’ordinanza, eccezioni
Art. 115 Application de l’ordonnance, exceptions
Art. 115a Norme applicabili a tempo determinato
Art. 115a Normes applicables pour une durée déterminée
Art. 116 Abrogazione e modifica del diritto precedente
Art. 116 Abrogation et modification du droit antérieur
Art. 117 Disposizioni transitorie
Art. 117 Dispositions transitoires
Art. 117a
Art. 117a Disposition transitoire de la modification du 19 juin 1995
Art. 117b Disposizione transitoria della modifica del 3 luglio 2002
Art. 117b Disposition transitoire de la modification du 3 juillet 2003
Art. 117c Disposizione transitoria della modifica del 7 novembre 2007
Art. 117c Disposition transitoire de la modification du 7 novembre 2007
Art. 117d Disposizione transitoria della modifica del 24 giugno 2015
Art. 117d Disposition transitoire de la modification du 24 juin 2015
Art. 118 Entrata in vigore
Art. 118 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.