Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.13 Ordinanza del 28 settembre 2007 sulle certificazioni in materia di protezione dei dati (OCPD)

Inverser les langues

235.13 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les certifications en matière de protection des données (OCPD)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Requisiti
Art. 1 Exigences
Art. 2 Procedura di accreditamento
Art. 2 Procédure d’accréditation
Art. 3 Organismi di certificazione esteri
Art. 3 Organismes de certification étrangers
Art. 4 Certificazione dell’organizzazione e della procedura
Art. 4 Certification de l’organisation et de la procédure
Art. 5 Certificazione di prodotti
Art. 5 Certification de produits
Art. 6 Rilascio e validità della certificazione
Art. 6 Octroi et durée de validité de la certification
Art. 7 Riconoscimento di certificazioni estere
Art. 7 Reconnaissance des certifications étrangères
Art. 8 Comunicazione dell’esito della procedura di certificazione
Art. 8 Communication du résultat de la procédure de certification
Art. 9 Sospensione e revoca della certificazione
Art. 9 Suspension et révocation de la certification
Art. 10 Misure di sorveglianza dell’Incaricato: procedura
Art. 10 Procédure applicable aux mesures de surveillance du préposé
Art. 11
Art. 11
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.