Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.13 Ordinanza del 28 settembre 2007 sulle certificazioni in materia di protezione dei dati (OCPD)

235.13 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les certifications en matière de protection des données (OCPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Comunicazione dell’esito della procedura di certificazione

1 L’organismo certificato che comunica all’Incaricato l’esito positivo della certificazione secondo l’articolo 4, per essere esonerato dall’obbligo di notifica della collezione di dati secondo l’articolo 11a capoverso 5 lettera f LPD, deve presentare su richiesta i seguenti documenti:

a.
rapporto di valutazione;
b.
documenti di certificazione.

2 Se svolgendo la propria attività di sorveglianza l’organismo di certificazione riscontra mutamenti sostanziali delle condizioni di certificazione, in particolare per quanto riguarda l’adempimento di condizioni od oneri, l’organismo certificato ne informa l’Incaricato.

3 L’Incaricato pubblica un elenco degli organismi certificati esonerati dall’obbligo di notificare le loro collezioni di dati (art. 28 cpv. 3 dell’O del 14 giu. 19936 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati). Tale documento indica segnatamente la durata di validità della certificazione.

Art. 8 Communication du résultat de la procédure de certification

1 Si, aux fins d’être délié de son obligation de déclarer ses fichiers en vertu de l’art. 11a, al. 5, let. f, LPD, l’organisme au bénéfice d’une certification communique au préposé qu’il a obtenu une certification conformément à l’art. 4, il lui transmet, sur demande, les documents suivants:

a.
le rapport d’évaluation;
b.
les documents de certification.

2 Lorsque l’organisme de certification constate, dans le cadre de son activité de surveillance, des modifications essentielles concernant les conditions de certification, notamment en ce qui concerne le respect des charges ou des conditions, l’organisme au bénéfice d’une certification en informe le préposé.

3 Le préposé publie une liste des organismes au bénéfice d’une certification et qui sont déliés de leur obligation de déclarer leurs fichiers (art. 28, al. 3, de l’O du 14  juin 1993 relative à la LF sur la protection des données6). La liste indique notamment la durée de validité de la certification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.