1 La certificazione è rilasciata se dalla procedura risulta che, in base ai criteri applicati dall’organismo di certificazione per la perizia o la prova dei prodotti, sono soddisfatti i requisiti legali in materia di protezione dei dati e gli altri requisiti derivanti dalla presente ordinanza e dalle direttive dell’Incaricato (art. 4 cpv. 3 e art. 5 cpv. 3). La certificazione può essere vincolata a condizioni od oneri.
2 La certificazione di un sistema di gestione della protezione dei dati è valida tre anni. L’organismo di certificazione verifica ogni anno, in via sommaria, se le condizioni determinanti per la certificazione continuano a essere adempite.
3 La certificazione di un prodotto è valida per due anni. Un prodotto che subisce modifiche essenziali deve essere nuovamente certificato.
1 La certification est octroyée lorsque la procédure de certification permet de conclure, sur la base des critères d’évaluation ou d’essai appliqués par l’organisme de certification, que les exigences prévues par le droit de la protection des données et celles qui résultent de la présente ordonnance et des directives du préposé (art. 4, al. 3, et art. 5, al. 3) ou de toute autre norme équivalente sont respectées. L’octroi de la certification peut être assorti de conditions ou de charges.
2 La durée de validité de la certification d’un système de gestion de la protection des données est de trois ans. Chaque année, l’organisme de certification vérifie sommairement que les conditions de la certification sont remplies.
3 La durée de validité de la certification d’un produit est de deux ans. Le produit est soumis à une nouvelle certification si des modifications essentielles y sont apportées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.