Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.682.11 Accordo amministrativo dell' 11 ottobre 2010 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia

Inverser les langues

0.831.109.682.11 Arrangement administratif du 11 octobre 2010 concernant les modalités d'application de la Convention entre la Confédération suisse et la République de Serbie relative à la sécurité sociale

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Organismi di collegamento e istituzioni competenti
Art. 2 Organismes de liaison et institutions compétentes
Art. 3 Moduli e scambio elettronico di dati
Art. 3 Formulaires et échange électronique de données
Art. 4 Distacchi
Art. 4 Détachements
Art. 5 Persone occupate presso una rappresentanza diplomatica o consolare
Art. 5 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire
Art. 6 Familiari
Art. 6 Membres de la famille
Art. 7 Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte della Svizzera
Art. 7 Totalisation des périodes d’assurance de la part de la Suisse
Art. 8 Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte della Serbia
Art. 8 Totalisation des périodes d’assurance de la part de la Serbie
Art. 9 Inoltro e disbrigo delle richieste di prestazioni
Art. 9 Dépôt et traitement des demandes de prestations
Art. 10 Indennità unica
Art. 10 Indemnité unique
Art. 11 Notifica della decisione
Art. 11 Notification des décisions
Art. 12 Versamento delle prestazioni
Art. 12 Versement des prestations
Art. 13 Prova del diritto alle prestazioni
Art. 13 Preuve du droit aux prestations
Art. 14 Trasferimento del luogo di dimora
Art. 14 Changement de lieu de séjour
Art. 15 Rimborso delle spese
Art. 15 Remboursement des coûts
Art. 16 Inoltro delle richieste di prestazioni
Art. 16 Dépôt des demandes de prestations
Art. 17 Notifica delle decisioni
Art. 17 Notification des décisions
Art. 18 Infortuni non professionali
Art. 18 Accidents non professionnels
Art. 19 Risarcimento di danni
Art. 19 Dommages et intérêts
Art. 20 Statistiche
Art. 20 Statistiques
Art. 21 Obbligo d’informare
Art. 21 Obligation d’informer
Art. 22 Documenti ed esami medici
Art. 22 Documents et examens médicaux
Art. 23 Spese amministrative
Art. 23 Frais administratifs
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.