Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.573.1 Convenzione del 7 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro

Inverser les langues

0.831.109.573.1 Convention de sécurité sociale du 7 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Monténégro

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 5 Pagamento delle prestazioni all’estero
Art. 5 Versement des prestations à l’étranger
Art. 6 Principio generale
Art. 6 Principe général
Art. 7 Disposizioni speciali
Art. 7 Réglementations particulières
Art. 8 Rappresentanze diplomatiche e consolari
Art. 8 Représentations diplomatiques et consulaires
Art. 9 Deroghe
Art. 9 Exceptions
Art. 10 Familiari
Art. 10 Membres de la famille
Art. 11 Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte della Svizzera
Art. 11 Totalisation des périodes d’assurance de la part de la Suisse
Art. 12 Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte del Montenegro
Art. 12 Totalisation des périodes d’assurance de la part du Monténégro
Art. 13 Provvedimenti d’integrazione
Art. 13 Mesures de réadaptation
Art. 14 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 14 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 15 Indennità unica in caso di rendita esigua
Art. 15 Indemnité unique en lieu et place d’une rente modique
Art. 16 Rendite straordinarie
Art. 16 Rentes extraordinaires
Art. 17 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 18 Calcolo delle prestazioni
Art. 18 Calcul des prestations
Art. 19 Applicazione degli articoli 17 e 18
Art. 19 Application des art. 17 et 18
Art. 20 Prestazioni in natura
Art. 20 Prestations en nature
Art. 21 Infortuni sul lavoro e malattie professionali occorsi anteriormente
Art. 21 Accidents du travail et maladies professionnelles antérieurs
Art. 22 Infortuni non professionali
Art. 22 Accidents non professionnels
Art. 23 Prestazioni in caso di malattie professionali
Art. 23 Prestations en cas de maladies professionnelles
Art. 24 Aggravamento di malattie professionali
Art. 24 Aggravation de maladies professionnelles
Art. 25 Assegni per i figli
Art. 25 Allocations pour enfant
Art. 26 Collaborazione tra le autorità competenti
Art. 26 Coopération entre les autorités compétentes
Art. 27 Assistenza giuridica e amministrativa
Art. 27 Entraide judiciaire et administrative
Art. 28 Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni
Art. 28 Prévention de la perception indue de prestations
Art. 29 Esonero da tasse ed autenticazioni
Art. 29 Exemption de taxes et de légalisation
Art. 30 Rispetto dei termini
Art. 30 Délais
Art. 31 Restituzione di versamenti non dovuti
Art. 31 Restitution des versements non dus
Art. 38 Disposizioni transitorie
Art. 38 Dispositions transitoires
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.