Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.573.1 Convenzione del 7 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro

0.831.109.573.1 Convention de sécurité sociale du 7 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Monténégro

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

(1)  Ai fini della presente Convenzione:

1.
«norme giuridiche» designa le leggi, le ordinanze e le disposizioni di esecuzione degli Stati contraenti in materia di sicurezza sociale menzionate nell’articolo 2;
2.
«territorio» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera,
per quanto riguarda il Montenegro, il territorio del Montenegro;
3.
«cittadini» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, le persone di cittadinanza svizzera,
per quanto riguarda il Montenegro, le persone di cittadinanza montenegrina;
4.
«familiari e superstiti» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, i familiari e i superstiti, a prescindere dalla loro cittadinanza, nella misura in cui i loro diritti derivano da cittadini degli Stati contraenti, da rifugiati o da apolidi,
per quanto riguarda il Montenegro, i familiari e i superstiti, a prescindere dalla loro cittadinanza, nella misura in cui i loro diritti derivano da persone assicurate secondo le norme giuridiche del Montenegro;
5.
«periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione, i periodi in cui è stata svolta un’attività lucrativa oppure i periodi di residenza, nonché i periodi ad essi parificati, definiti o riconosciuti come tali o come periodi determinanti per le rendite dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti;
6.
«domicilio» designa per principio il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
7.
«risiedere» significa dimorare abitualmente;
8.
«residenza» designa il luogo in cui una persona dimora abitualmente;
9.
«luogo di dimora» designa il luogo in cui una persona dimora temporaneamente;
10.
«autorità competente» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
per quanto riguarda il Montenegro, il Ministero competente in materia di assicurazioni sociali;
11.
«istituzione» designa l’ente o l’autorità cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2;
12.
«istituzione competente» designa l’istituzione presso la quale la persona assicurata è assicurata al momento della richiesta di prestazioni o l’istituzione nei cui confronti una persona ha o avrebbe un diritto a prestazioni;
13.
«rifugiati» designa i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19512 e del Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
14.
«apolidi» designa le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19544 sullo statuto degli apolidi;
15.
«prestazioni» designa le prestazioni pecuniarie o in natura;
16.
«prestazioni familiari» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, le prestazioni previste dalla legge federale sugli assegni familiari nell’agricoltura,
per quanto riguarda il Montenegro, le prestazioni previste dalla legge sugli assegni per i figli.

(2)  I termini non definiti nel paragrafo 1 hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili degli Stati contraenti.

Art. 1 Définitions

(1)  Dans la présente Convention:

1.
«dispositions légales» désigne les lois, les ordonnances et les dispositions d’exécution des États contractants, relatives à la sécurité sociale, citées à l’art. 2;
2.
«territoire» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et,
en ce qui concerne le Monténégro, le territoire du Monténégro;
3.
«ressortissants» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse et,
en ce qui concerne le Monténégro, les personnes de nationalité monténégrine;
4.
«membres de la famille et survivants» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, les membres de la famille et les survivants indépendamment de leur nationalité, en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des ressortissants des États contractants, des réfugiés ou des apatrides, et,
en ce qui concerne le Monténégro, les membres de la famille et les survivants indépendamment de leur nationalité, en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux de personnes assurées selon les dispositions légales monténégrines;
5.
«périodes d’assurance»: désigne les périodes de cotisation, d’activité lucrative ou de résidence ainsi que les périodes qui leur sont assimilées que les dispositions légales pertinentes définissent ou reconnaissent comme périodes d’assurance ou comme périodes donnant droit à des rentes;
6.
«domicile»: désigne le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
7.
«résider»: signifie séjourner habituellement;
8.
«lieu de résidence»: désigne le lieu où une personne séjourne habituellement;
9.
«lieu de séjour»: désigne le lieu où une personne séjourne temporairement;
10.
«autorité compétente» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et,
en ce qui concerne le Monténégro, le ministère compétent pour les assurances sociales;
11.
«institution»: désigne l’organisme ou l’autorité chargés de l’application des dispositions légales citées à l’art. 2;
12.
«institution compétente»: désigne l’institution auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment du dépôt de la demande de prestations ou l’institution de laquelle une personne est ou serait en droit de percevoir des prestations;
13.
«réfugiés»: désigne les réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 19512 et du Protocole relatif au statut des réfugiés du 31 janvier 19673;
14.
«apatride»: désigne les personnes apatrides au sens de la Convention relative au statut des apatrides du 28 septembre 19544;
15.
«prestations»: désigne des prestations en espèces ou en nature;
16.
«prestations familiales» désigne:
en ce qui concerne la Suisse, les prestations selon la loi fédérale sur les allocations familiales dans l’agriculture et,
en ce qui concerne le Monténégro, les prestations selon la loi sur les allocations pour enfant.

(2)  Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables des États contractants.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.