Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.296 Convenzione internazionale del 2004 del 13 febbraio 2004 per il controllo e la gestione delle acque di zavorra e dei sedimenti delle navi (con all.)

Inverser les langues

0.814.296 Convention internationale de 2004 du 13 février 2004 pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Obblighi generali
Art. 2 Obligations générales
Art. 3 Applicazione
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Misure di controllo del trasferimento di organismi acquatici nocivi e di agenti patogeni attraverso acque di zavorra e sedimenti delle navi
Art. 4 Mesures de contrôle du transfert d’organismes aquatiques nuisibles et d’agents pathogènes par les eaux de ballast et sédiments des navires
Art. 5 Impianti di raccolta dei sedimenti
Art. 5 Installations de réception des sédiments
Art. 6 Ricerca scientifica e tecnica e monitoraggio
Art. 6 Recherche scientifique et technique et surveillance
Art. 7 Visite e rilascio dei certificati
Art. 7 Visites et délivrance des certificats
Art. 8 Violazioni
Art. 8 Infractions
Art. 9 Ispezione delle navi
Art. 9 Inspection des navires
Art. 10 Rilevazione delle violazioni e controllo delle navi
Art. 10 Recherche des infractions et contrôle des navires
Art. 11 Notifica delle misure di controllo
Art. 11 Notification des mesures de contrôle
Art. 12 Ritardo indebito delle navi
Art. 12 Retard causé indûment aux navires
Art. 13 Assistenza e cooperazione tecniche e cooperazione regionale
Art. 13 Assistance et coopération techniques et coopération régionale
Art. 14 Comunicazione delle informazioni
Art. 14 Communication de renseignements
Art. 15 Risoluzione delle controversie
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Relazioni con il diritto Internazionale e altri accordi
Art. 16 Rapport avec le droit international et d’autres accords
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 19 Emendamenti
Art. 19 Amendements
Art. 20 Denuncia
Art. 20 Dénonciation
Art. 21 Depositario
Art. 21 Dépositaire
Art. 22 Lingue
Art. 22 Langues
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.