Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.923.21 Convenzione del 5 maggio 1997 tra la Confederazione Svizzera e il Canada per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot. e Scambi di lettere)

Inverser les langues

0.672.923.21 Convention du 5 mai 1997 entre la Suisse et le Canada en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. interprétatif et echange de lettres)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Soggetti
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Imposte considerate
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Definizioni generali
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Residenza
Art. 4 Résident
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Redditi immobili
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigazione marittima ed aerea
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Imprese associate
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendi
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Interessi
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Canoni
Art. 12 Redevances
Art. 13 Utili di capitale
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Lavoro subordinato
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Compensi e gettoni di presenza
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Pensioni e rendite
Art. 18 Pensions et rentes
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenti
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Patrimonio
Art. 21 Fortune
Art. 22 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 22 Elimination de la double imposition
Art. 23 Non discriminazione
Art. 23 Non-discrimination
Art. 24 Procedura amichevole
Art. 24 Procédure amiable
Art. 25 Scambio di informazioni
Art. 25 Echange de renseignements
Art. 26 Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27 Disposizioni diverse
Art. 27 Dispositions diverses
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 29 Denuncia
Art. 29 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.