Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.923.21 Convenzione del 5 maggio 1997 tra la Confederazione Svizzera e il Canada per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot. e Scambi di lettere)

0.672.923.21 Convention du 5 mai 1997 entre la Suisse et le Canada en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. interprétatif et echange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Utili di capitale

1.  Gli utili che un residente di uno Stato contraente ritrae dall’alienazione di beni immobili situati nell’altro Stato contraente sono imponibili in quest’ultimo Stato.

2.  Gli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente, ovvero di beni mobili appartenenti ad una base fissa di cui dispone un residente di uno Stato contraente nell’altro Stato contraente per l’esercizio di una libera professione, compresi gli utili derivanti dall’alienazione di detta stabile organizzazione (da sola o in uno con l’intera impresa) o di detta base fissa, sono imponibili in detto altro Stato.

3.  Gli utili che un’impresa residente di uno Stato contraente ritrae dall’alienazione:

a)
di navi o di aeromobili impiegati dall’impresa principalmente nel traffico internazionale o
b)
di beni mobili (compresi contenitori e relativi equipaggiamenti) utilizzati dall’impresa principalmente in relazione con l’esercizio di dette navi o di detti aeromobili nel traffico internazionale

sono imponibili soltanto in questo Stato.

4.  Gli utili che un residente di uno Stato contraente ritrae dall’alienazione:

a)
di azioni (escluse le azioni quotate ad una borsa riconosciuta dell’altro Stato contraente) che fanno parte di una importante partecipazione al capitale di una società residente di questo altro Stato e il cui valore proviene principalmente da beni immobili situati in questo altro Stato o
b)
di una importante partecipazione ad una società di persone o ad un trust costituito in virtù della legislazione dell’altro Stato contraente ed il cui valore proviene principalmente da beni immobili situati in questo altro Stato

sono imponibili in questo altro Stato. Ai sensi del presente paragrafo l’espressione «beni immobili» comprende le azioni di una società conformemente alla lettera a) o una partecipazione ad una società di persone o ad un trust conformemente alla lettera b) ma non comprende altri beni, ad eccezione dei beni locativi nei quali la società, la società di persone o il trust esercita la sua attività.

5.  Quando un residente di uno Stato contraente aliena beni nell’ambito di una costituzione, di una ristrutturazione, di una fusione, di una scissione o di un’operazione analoga e gli utili o i redditi provenienti da questa alienazione non sono riconosciuti ai fini dell’imposizione in questo Stato, se la persona che acquista i beni lo richiede, l’autorità competente dell’altro Stato contraente può, a condizioni per lui soddisfacenti, accettare di differire il riconoscimento degli utili o dei redditi relativi ai detti beni ai fini dell’imposizione in questo altro Stato fino al momento e nel modo precisati nell’accordo.

6.  Gli utili derivanti dall’alienazione di ogni altro bene diverso da quelli menzionati nei paragrafi 1, 2, 3 e 4 sono imponibili soltanto nello Stato contraente di cui l’alienante è residente.

7.11  Le disposizioni del paragrafo 6 non pregiudicano il diritto del Canada di assoggettare ad imposta, conformemente alla sua legislazione, gli utili che una persona fisica residente di Svizzera ritrae dall’alienazione di un bene, tranne gli utili ai quali si applicano le disposizioni del paragrafo 8, se l’alienante:

a)
possiede la cittadinanza canadese o è stato residente del Canada per almeno quindici anni prima dell’alienazione del bene e
b)
è stato residente del Canada in un momento qualunque nel corso dei cinque anni immediatamente precedenti all’alienazione del bene.

8.12  Se una persona fisica, che immediatamente dopo aver cessato di essere un residente di uno Stato contraente, diventa un residente dell’altro Stato contraente, è considerata, ai fini dell’imposizione nel primo Stato, come avente alienato un bene (questa operazione è designata come «alienazione considerata» nel presente paragrafo) e tassata in questo Stato a causa di questa alienazione, tale persona può scegliere, ai fini dell’imposizione nell’altro Stato contraente, di essere considerata come avente alienato e riacquistato il bene immediatamente prima di diventare residente di questo Stato per un ammontare uguale o al prezzo di mercato che esso aveva al momento dell’alienazione considerata oppure, se inferiore, all’ammontare che tale persona sceglie, al momento dell’alienazione reale del bene, quale prodotto relativo all’alienazione considerata nel primo Stato. Tuttavia la presente disposizione non si applica né ai beni che producono, immediatamente prima che la persona fisica diventa un residente di questo altro Stato, utili imponibili in questo altro Stato, né a beni immobili situati in uno Stato terzo.

11 Aggiornato dall’art. VII del Prot. del 22 ott. 2010, approvato dall’AF il 17 giu. 2011 ed in vigore dal 16 dic. 2011 (RU 2012 417 415; FF 2011 137).

12 Introdotto dall’art. VII del Prot. del 22 ott. 2010, approvato dall’AF il 17 giu. 2011 ed in vigore dal 16 dic. 2011 (RU 2012 417 415; FF 2011 137).

Art. 13 Gains en capital

1.  Les gains qu’un résident d’un Etat contractant tire de l’aliénation de biens immobiliers situés dans l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

2.  Les gains provenant de l’aliénation de biens mobiliers qui font partie de l’actif d’un établissement stable d’un résident d’un Etat contractant dans l’autre Etat contractant, ou de biens mobiliers qui appartiennent à une base fixe dont un résident d’un Etat contractant dispose dans l’autre Etat contractant pour l’exercice d’une profession indépendante, y compris de tels gains provenant de l’aliénation globale de cet établissement stable (seul ou avec l’ensemble de l’entreprise exploitée par tel résident) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet autre Etat.

3.  Les gains qu’une entreprise d’un Etat contractant tire de l’aliénation:

a)
de navires ou aéronefs exploités par l’entreprise principalement en trafic international, ou
b)
de biens mobiliers (y compris les conteneurs et les équipements connexes) utilisés par l’entreprise principalement en rapport avec son exploitation de ces navires ou aéronefs en trafic international,

ne sont imposables que dans cet Etat.

4.  Les gains qu’un résident d’un Etat contractant tire de l’aliénation

a)
d’actions (autres que des actions inscrites à une bourse de valeurs approuvée dans l’autre Etat contractant) faisant partie d’une participation substantielle dans le capital d’une société qui est un résident de cet autre Etat et dont la valeur des actions est principalement tirée de biens immobiliers situés dans cet autre Etat, ou
b)
d’une participation substantielle dans une société de personnes ou une fiducie constituée en vertu de la législation de l’autre Etat contractant et dont la valeur est principalement tirée de biens immobiliers situés dans cet autre Etat,

sont imposables dans cet autre Etat. Au sens du présent paragraphe, l’expression «biens immobiliers» comprend des actions d’une société visée à l’al. a) ou une participation dans une société de personnes ou une fiducie visée à l’al. b) mais ne comprend pas les biens, autres que les biens locatifs, dans lesquels la société, la société de personnes ou la fiducie exerce son activité.

5.  Lorsqu’un résident d’un Etat contractant aliène un bien lors d’une constitution, d’une réorganisation, d’une fusion, d’une scission ou opération semblable, et que le bénéfice, gain ou revenu relatif à cette aliénation n’est pas reconnu aux fins d’imposition dans cet Etat, si la personne qui acquiert le bien le demande, l’autorité compétente de l’autre Etat contractant peut, sous réserve des modalités qui lui sont satisfaisantes, accepter de différer la reconnaissance du bénéfice, gain ou revenu relatif audit bien aux fins d’imposition dans cet autre Etat jusqu’au moment et de la façon qui sont précisés dans l’entente.

6.  Les gains provenant de l’aliénation de tous biens autres que ceux visés aux par. 1, 2, 3 et 4 ne sont imposables que dans l’Etat contractant dont le cédant est un résident.

7.10  Les dispositions du par. 6 ne portent pas atteinte au droit du Canada de percevoir, conformément à sa législation, un impôt sur les gains provenant de l’aliénation d’un bien sauf un bien auquel s’appliquent les dispositions du par. 8 et réalisés par une personne physique qui est un résident de Suisse lorsque le cédant:

a)
possède la nationalité canadienne ou a été un résident du Canada pendant au moins quinze ans avant l’aliénation du bien, et
b)
a été un résident du Canada à un moment quelconque au cours des cinq années précédant immédiatement l’aliénation du bien.

8.11  Lorsqu’une personne physique qui, immédiatement après avoir cessé d’être un résident d’un Etat contractant, devient un résident de l’autre Etat contractant est considérée aux fins d’imposition dans l’Etat mentionné en premier lieu comme ayant aliéné un bien (cette opération étant appelée «aliénation réputée» au présent paragraphe) et est imposée dans cet Etat en raison de cette aliénation, elle peut choisir, aux fins d’imposition dans l’autre Etat, d’être considérée comme ayant vendu et racheté le bien, immédiatement avant de devenir un résident de cet Etat, pour un montant égal soit à la juste valeur marchande du bien au moment de l’aliénation réputée, soit, s’il est inférieur, au montant qu’elle choisit, au moment de l’aliénation réelle du bien, comme étant le produit de disposition dans l’Etat mentionné en premier lieu relativement à l’aliénation réputée. Toutefois, la présente disposition ne s’applique ni aux biens qui donneraient lieu, immédiatement avant que la personne physique ne devienne un résident de cet autre Etat, à des gains imposables dans cet autre Etat, ni aux biens immobiliers situés dans un Etat tiers.

10 Mis à jour selon l’art. VII du Prot. du 22 oct. 2010 approuvé par l’Ass. féd. le 17 juin 2011, en vigueur depuis le 16 déc. 2011 (RO 2012 417 415; FF 2011 137).

11 Introduit par l’art. VII du Prot. du 22 oct. 2010 approuvé par l’Ass. féd. le 17 juin 2011, en vigueur depuis le 16 déc. 2011 (RO 2012 417 415; FF 2011 137).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.