Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.923.21 Convenzione del 5 maggio 1997 tra la Confederazione Svizzera e il Canada per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot. e Scambi di lettere)

0.672.923.21 Convention du 5 mai 1997 entre la Suisse et le Canada en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. interprétatif et echange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Navigazione marittima ed aerea

1.  Gli utili di un’impresa di uno Stato contraente derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.

2.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 e dell’articolo 7, gli utili di un’impresa di uno Stato contraente derivanti dal viaggio di una nave avente per scopo principale il trasporto di passeggeri o di merci tra località situate nell’altro Stato contraente, sono imponibili in detto altro Stato.

3.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 si applicano parimenti agli utili menzionati in detti paragrafi e derivanti ad un’impresa di uno Stato contraente dalla partecipazione a un fondo comune (pool), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.

4.  Ai sensi del presente articolo.

a)
il termine «utili» comprende gli interessi sulle somme provenienti direttamente dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili, a condizione che detti interessi costituiscano redditi accessori del citato esercizio;
b)
il termine «esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili» da parte di una persona comprende:
(i)
il noleggio o la locazione di navi o di aeromobili e
(ii)
la locazione di contenitori ed equipaggiamenti analoghi
da parte di questa persona, a condizione che detto noleggio o detta locazione costituisca un’attività accessoria dell’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili da parte di questa persona.

Art. 8 Navigation maritime et aérienne

1.  Les bénéfices qu’une entreprise d’un Etat contractant tire de l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs ne sont imposables que dans cet Etat.

2.  Nonobstant les dispositions du par. 1 et celles de l’art. 7, les bénéfices qu’une entreprise d’un Etat contractant tire d’un voyage d’un navire lorsque le but principal du voyage est de transporter des passagers ou des biens entre des points situés dans l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

3.  Les dispositions des par. 1 et 2 s’appliquent aussi aux bénéfices visés auxdits paragraphes qu’une entreprise d’un Etat contractant tire de sa participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation.

4.  Au sens du présent article,

a)
le terme «bénéfices» comprend les intérêts sur les sommes provenant directement de l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs à condition que ces intérêts soient accessoires à cette exploitation;
b)
l’expression «exploitation de navires ou d’aéronefs en trafic international» par une personne comprend:
(i)
l’affrètement ou la location de navires ou d’aéronefs, et
(ii)
la location de conteneurs et d’équipements accessoires,
par cette personne, pourvu que cet affrètement ou location soit accessoire à l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs par cette personne.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.