Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.412.123.209.15 Accordo del 14 giugno 2022 tra la Segretaria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione e l’Ordre des technologues en imagerie médicale, en radio-oncologie et en électrophysiologie médicale du Québec concernente il reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali dei tecnici di radiologia medica in Svizzera e dei tecnici di diagnostica per immagini nel settore della radiologia, dei tecnici di diagnostica per immagini nel settore della medicina nucleare e dei tecnici di radio-oncologia in Québec

Inverser les langues

0.412.123.209.15 Arrangement du 14 juin 2022 entre le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation et lOrdre des technologues en imagerie médicale, en radio-oncologie et en électrophysiologie médicale du Québec concernant la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles des techniciens en radiologie médicale en Suisse et des technologues en imagerie médicale dans le domaine du radiodiagnostic, des technologues en imagerie médicale dans le domaine de la médecine nucléaire et des technologues en radio-oncologie au Québec

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Portée
Art. 3 Principi direttivi
Art. 3 Principes directeurs
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Condizioni per l’ottenimento dell’autorizzazione legale all’esercizio della professione
Art. 5 Conditions de l’obtention de l’aptitude légale d’exercer
Art. 6 Effetti del riconoscimento
Art. 6 Effets de la reconnaissance
Art. 7 Procedura per la domanda di riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 7 Procédure de demande de reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 8 Procedura amministrativa per il trattamento delle domande applicata dalle autorità competenti
Art. 8 Procédure administrative de traitement des demandes appliquée par les autorités compétentes
Art. 9 Ricorso per il riesame delle decisioni delle autorità competenti
Art. 9 Recours pour le réexamen des décisions des autorités compétentes
Art. 10 Collaborazione tra le autorità
Art. 10 Collaboration entre les autorités
Art. 11 Informazioni
Art. 11 Information
Art. 12 Protezione dei dati personali
Art. 12 Protection des renseignements personnels
Art. 13 Circolazione
Art. 13 Circulation
Art. 14 Modifiche alla professione
Art. 14 Modification à la profession
Art. 15 Attuazione
Art. 15 Mise en œuvre
Art. 16 Disposizioni finali
Art. 16 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.