Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Inverser les langues

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 3 Prove della cittadinanza
Art. 3 Preuve de la citoyenneté
Art. 4 Riammissione per errore
Art. 4 Réadmission par erreur
Art. 5 Principi e contenuto della domanda di riammissione
Art. 5 Principes et contenu de la demande de réadmission
Art. 6 Termini
Art. 6 Délais
Art. 7 Modalità di trasferimento e modi di trasporto
Art. 7 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 8 Protezione dei dati personali
Art. 8 Rotection des données personnelles
Art. 9 Costi di trasporto
Art. 9 Coûts de transport
Art. 10 Protocollo
Art. 10 Protocole
Art. 11 Clausola di non incidenza
Art. 11 Clause de non incidence
Art. 12 Composizione delle controversie
Art. 12 Règlement des différends
Art. 13 Entrata in vigore, durata, sospensione, modifica e denuncia
Art. 13 Entrée en vigueur, durée, suspension, modification et dénonciation
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.