Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Entrata in vigore, durata, sospensione, modifica e denuncia

1)  Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricezione dell’ultima notifica scritta con cui le Parti contraenti si comunicano per via diplomatica di aver espletato le formalità necessarie previste dalle rispettive legislazioni nazionali in vista dell’entrata in vigore dell’Accordo.

2)  Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato.

3)  Ciascuna Parte contraente può, mediante notifica scritta all’altra Parte contraente per via diplomatica, sospendere temporaneamente, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, di ordine pubblico o di salute pubblica o per altri gravi motivi. La sospensione entra in vigore il secondo giorno successivo alla notifica.

4)  Il presente Accordo può essere modificato di comune intesa dalle Parti contraenti. Le modifiche vanno apportate sotto forma di protocolli separati, che costituiscono parte integrante del presente Accordo ed entrano in vigore secondo la procedura definita al paragrafo 1.

5)  Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in qualsiasi momento dandone notifica scritta all’altra Parte contraente per via diplomatica. La denuncia produce effetto sei mesi dopo la ricezione della notifica di denuncia da parte dell’altra Parte contraente.

Fatto a Ulan Bator, il 5 aprile 2018, in due esemplari, nelle lingue tedesca, mongola e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Accordo prevale il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Ignazio Cassis

Per il
Governo della Mongolia:

Damdin Tsoogtbaatar

Art. 13 Entrée en vigueur, durée, suspension, modification et dénonciation

1)  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception, par la voie diplomatique, de la dernière note par laquelle les Parties contractantes s'informent mutuellement de l’accomplissement des procédures juridiques nationales nécessaires à l’entrée en vigueur du présent Accord.

2)  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

3)  Chaque Partie contractante peut, par notification écrite par la voie diplomatique à l’autre Partie contractante, suspendre temporairement, complètement ou en partie, la mise en œuvre du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique, ou d’autres raisons graves. La suspension entre en vigueur le deuxième jour après sa notification.

4)  Le présent Accord peut être modifié d’un commun accord entre les Parties contractantes. Les modifications font l’objet de protocoles distincts, qui font partie intégrante du présent Accord, et entrent en vigueur conformément à la procédure fixée au par. (1).

5)  Chaque Partie contractante peut, à tout moment, dénoncer le présent Accord par notification écrite par la voie diplomatique à l’autre Partie contractante. La dénonciation entre en vigueur six mois après la réception de sa notification par l’autre Partie contractante.

Fait à Oulan-Bator, le 5 avril 2018, en deux exemplaires, en allemand, en mongol et en anglais, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais fait foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Ignazio Cassis

Pour le
Gouvernement de la Mongolie:

Damdin Tsoogtbaatar

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.