Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente accordo si intende per:

a)
«cittadino della Mongolia», qualsiasi persona in possesso della cittadinanza mongola in conformità con la legislazione nazionale della Mongolia;
b)
«cittadino della Svizzera», qualsiasi persona in possesso della cittadinanza svizzera in conformità con la legislazione nazionale della Svizzera»;
c)
«persona in posizione irregolare», chiunque, conformemente alle procedure rilevanti stabilite dalla legislazione nazionale, non soddisfi o non soddisfi più le condizioni di entrata o soggiorno nel territorio della Svizzera o della Mongolia;
d)
«Parte contraente richiedente», la Parte contraente che presenta domanda di riammissione o di notifica del trasferimento di una persona conformemente al presente Accordo;
e)
«Parte contraente richiesta», la Parte contraente cui è indirizzata una domanda di riammissione o di notifica del trasferimento di una persona conformemente al presente Accordo;
f)
«autorità competente», qualsiasi autorità nazionale della Mongolia o della Svizzera incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente al suo articolo 10;
g)
«riammissione», il trasferimento da parte della Parte contraente richiedente, e l’ammissione da parte della Parte contraente richiesta, di persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni per entrare o soggiornare legalmente nel territorio della Parte contraente richiedente, conformemente alle disposizioni del presente Accordo.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent accord, on entend par:

a)
«Citoyen de Mongolie»: toute personne ayant la citoyenneté mongole conformément à la législation nationale de la Mongolie;
b)
«Citoyen de Suisse»: toute personne ayant la citoyenneté suisse conformément à la législation nationale de la Suisse;
c)
«Personne en séjour irrégulier»: toute personne qui, conformément aux procédures pertinentes fixées par le droit national, ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée, de présence ou de séjour sur le territoire de la Mongolie ou de la Suisse;
d)
«Partie contractante requérante»: la Partie contractante qui soumet une demande de réadmission ou une notification du transfert d’une personne aux termes du présent Accord;
e)
«Partie contractante requise»: la Partie contractante à laquelle une demande de réadmission ou une notification du transfert d’une personne aux termes du présent Accord est adressée;
f)
«Autorité compétente»: toute autorité compétente de la Mongolie ou de la Suisse chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son art. 10;
g)
«Réadmission»: le transfert par la Partie contractante requérante et l’admission par la Partie contractante requise de personnes qui ne remplissent pas ou plus les conditions requises pour entrer ou séjourner légalement sur le territoire de la Partie contractante requérante, conformément aux dispositions du présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.