Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.21 Legge federale del 21 giugno 2013 sulla protezione dello stemma della Svizzera e di altri segni pubblici (Legge sulla protezione degli stemmi, LPSt)

Inverser les langues

232.21 Federal Act of 21 June 2013 on the Protection of the Swiss Coat of Arms and Other Public Signs (Coat of Arms Protection, CAPA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Croce svizzera
Art. 1 Swiss cross
Art. 2 Stemma della Confederazione Svizzera
Art. 2 Swiss coat of arms
Art. 3 Bandiera svizzera
Art. 3 Swiss flag
Art. 4 Altri emblemi della Confederazione
Art. 4 Other emblems of the Confederation
Art. 5 Stemmi, bandiere e altri emblemi dei Cantoni, distretti, circoli e Comuni
Art. 5 Coats of arms, flags and other emblems of the cantons, the communes and other public authorities recognised under cantonal law
Art. 6 Designazioni ufficiali
Art. 6 Official designations
Art. 7 Segni nazionali figurativi o verbali
Art. 7 National figurative or word signs
Art. 8 Stemmi
Art. 8 Coats of arms
Art. 9 Designazioni ufficiali
Art. 9 Official designations
Art. 10 Bandiere e altri emblemi
Art. 10 Flags and other emblems
Art. 11 Segni nazionali figurativi e verbali
Art. 11 National figurative and word signs
Art. 12 Segni pubblici della Svizzera e segni pubblici esteri
Art. 12 Public Swiss signs and public foreign signs
Art. 13 Uso di segni come indicazioni di provenienza
Art. 13 Use of signs as indications of source
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Uso
Art. 15 Use
Art. 16 Autorizzazione
Art. 16 Authorisation
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Inversione dell’onere della prova
Art. 19 Reversal of the burden of proof
Art. 20 Azione e legittimazione attiva
Art. 20 Action and right to bring action
Art. 21 Legittimazione attiva delle associazioni e delle organizzazioni dei consumatori
Art. 21 Right to bring action by associations and consumer organisations
Art. 22 Legittimazione attiva dell’ente pubblico e dell’IPI
Art. 22 Right to bring action by a public body and the IPI
Art. 23 Confisca
Art. 23 Forfeiture
Art. 24 Istanza cantonale unica
Art. 24 Sole cantonal instance
Art. 25 Provvedimenti cautelari
Art. 25 Preliminary measures
Art. 26 Pubblicazione della sentenza
Art. 26 Publication of the judgment
Art. 27 Comunicazione delle decisioni
Art. 27 Notification of decisions
Art. 28 Uso illecito di segni pubblici
Art. 28 Unlawful use of public signs
Art. 29 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 29 Offences committed within a business
Art. 30 Confisca
Art. 30 Forfeiture
Art. 31 Perseguimento penale
Art. 31 Criminal prosecution
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Esecuzione
Art. 33 Implementation
Art. 34 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 34 Repeal and amendment of current law
Art. 35 Diritto di proseguire l’uso
Art. 35 Right to continued use
Art. 36 Contrassegni non ancora registrati
Art. 36 Distinctive signs not previously registered
Art. 37 Referendum ed entrata in vigore
Art. 37 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.