Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

822.222 Ordinanza del 6 maggio 1981 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli leggeri per il trasporto di persone e di automobili pesanti (OLR 2)

Inverser les langues

822.222 Verordnung vom 6. Mai 1981 über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Führer von leichten Personentransportfahrzeugen und schweren Personenwagen (ARV 2)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Principi
Art. 3 Grundsatz
Art. 4 Eccezioni
Art. 4 Ausnahmen
Art. 5 Durata massima della settimana lavorativa
Art. 5 Wöchentliche Höchstarbeitszeit
Art. 6 Lavoro straordinario
Art. 6 Überzeitarbeit
Art. 7 Durata massima di guida giornaliera e settimanale
Art. 7 Tägliche und wöchentliche Höchstlenkzeit
Art. 8 Pause
Art. 8 Pausen
Art. 9 Riposo quotidiano
Art. 9 Tägliche Ruhezeit
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Riposo settimanale
Art. 11 Wöchentlicher Ruhetag
Art. 12 Semigiornata libera settimanale
Art. 12 Wöchentlicher freier Halbtag
Art. 13 Divieto di compensazione
Art. 13 Verbot der Abgeltung
Art. 14 Mezzi di controllo
Art. 14 Kontrollmittel
Art. 15 Uso del tachigrafo
Art. 15 Bedienung des Fahrtschreibers
Art. 16 Dischi del tachigrafo
Art. 16 Einlageblätter des Fahrtschreibers
Art. 16a Tachigrafo secondo l’articolo 100 capoversi 2–4 OETV
Art. 16a
Art. 17 Libretto di lavoro
Art. 17 Arbeitsbuch
Art. 18 Iscrizioni nel libretto di lavoro
Art. 18 Führung des Arbeitsbuches
Art. 19 Dispensa dall’obbligo di compilare il libretto di lavoro
Art. 19 Befreiung von der Führung des Arbeitsbuches
Art. 20 Casi di necessità
Art. 20 Notfälle
Art. 21 Registro della durata del lavoro, della guida e del riposo
Art. 21 Aufstellung über die Arbeits-, Lenk- und Ruhezeit
Art. 22 Altri obblighi del datore di lavoro
Art. 22 Weitere Pflichten des Arbeitgebers und des Führers
Art. 23 Obbligo d’informazione
Art. 23 Auskunftspflicht
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Conducenti di tassì
Art. 25 Taxiführer
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Conducente a titolo accessorio
Art. 27 Führer im Nebenberuf
Art. 28 Disposizioni penali
Art. 28 Strafbestimmungen
Art. 29 Perseguimento penale
Art. 29 Strafverfolgung
Art. 30 Provvedimenti amministrativi
Art. 30 Administrativmassnahmen
Art. 31 Compiti dei Cantoni
Art. 31 Aufgaben der Kantone
Art. 32 Compiti della Confederazione
Art. 32 Aufgaben des Bundes
Art. 33 Abrogazione del diritto precedente
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 34 Entrata in vigore
Art. 34 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.