822.222 Ordinanza del 6 maggio 1981 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli leggeri per il trasporto di persone e di automobili pesanti (OLR 2)
822.222 Verordnung vom 6. Mai 1981 über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Führer von leichten Personentransportfahrzeugen und schweren Personenwagen (ARV 2)
Art. 2 Definizioni
1 Nella presente ordinanza sono usate le abbreviazioni seguenti:7
- a.
- LCStr per la legge federale del 19 dicembre 1958 sulla circolazione stradale;
- b.8
- OETV per l’ordinanza del 19 giugno 19959 sulle esigenze tecniche per i veicoli stradali;
- c.
- OAV per l’ordinanza del 20 novembre 195910 sull’assicurazione dei veicoli;
- d.11
- OCCS per l’ordinanza del 28 marzo 200712 sul controllo della circolazione stradale;
- e.
- DATEC13 per il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni14;
- f.15
- USTRA per l’Ufficio federale delle strade.
2 Nella presente ordinanza sono usate le designazioni seguenti:16
- a.17
- conducente, per colui che, anche se per breve tempo, guida un veicolo giusta l’articolo 3 capoverso 1;
- b.
- conducente indipendente, per colui che non è al servizio di un datore di lavoro o non è assoggettato a rapporti di subordinazione e che decide da sé sull’utilizzazione del veicolo (proprietario dell’azienda); se vi è dubbio (per es. in caso di contratto di noleggio comprendente conducente e veicolo), è determinante la situazione reale del rapporto d’impiego, non le designazioni figuranti su un eventuale contratto. Sono pure considerati conducenti indipendenti il coniuge del proprietario dell’azienda, i suoi ascendenti o discendenti in linea retta e i rispettivi coniugi come anche i figli del coniuge;
- c.
- lavoratore, per chi non è conducente indipendente, in particolare chi conduce un veicolo al servizio di un datore di lavoro o è assoggettato a rapporti di subordinazione;
- d.
- datore di lavoro, per chi in quanto proprietario d’azienda o superiore ha facoltà di impartire ordini al conducente;
- e.18
- durata del lavoro, il tempo durante il quale il lavoratore deve tenersi a disposizione del datore di lavoro; essa comprende anche il solo tempo di presenza e le interruzioni inferiori a un quarto d’ora; la durata del lavoro comprende inoltre il tempo durante il quale il lavoratore esercita un’attività lucrativa presso un altro datore di lavoro;
- f.19
- durata della guida, il tempo durante il quale il conducente guida un veicolo menzionato nell’articolo 3 capoverso 1;
- g.
- attività professionale, per il lavoratore la durata del lavoro, per un conducente indipendente la durata della guida;
- h.20
- autorità di esecuzione, l’autorità competente secondo il diritto cantonale per effettuare i controlli sulla strada e nelle aziende (art. 31 cpv. 1). Per i controlli degli organi doganali è applicabile l’articolo 4 OCCS.
Art. 2 Begriffe
1 In dieser Verordnung werden folgende Abkürzungen verwendet:
- a.
- SVG für das Strassenverkehrsgesetz vom 19. Dezember 1958;
- b.7
- VTS für die Verordnung vom 19. Juni 19958 über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge;
- c.
- VVV für die Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 19599;
- d.10
- SKV für die Verordnung vom 28. März 200711 über die Kontrolle des Strassenverkehrs (Strassenverkehrskontrollverordnung);
- e.
- UVEK12 für das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation13;
- f.14
- ASTRA für das Bundesamt für Strassen.
2 In dieser Verordnung werden folgende Begriffe verwendet:
- a.15
- als Führer gilt, wer, sei es auch nur für kurze Zeit, ein Fahrzeug nach Artikel 3 Absatz 1 lenkt;
- b.
- als selbständigerwerbender Führer gilt, wer in keinerlei Anstellungs- oder Unterstellungsverhältnis steht und allein über den Einsatz des Fahrzeuges entscheidet (Betriebsinhaber); in Zweifelsfällen (z. B. bei Vertragsfahrern) ist das tatsächliche Beschäftigungsverhältnis und nicht die Bezeichnung in einem allfälligen Vertrag massgebend; als selbständigerwerbende Führer gelten auch der Ehegatte des Betriebsinhabers, seine Verwandten in auf- und absteigender Linie und deren Ehegatten sowie seine Stiefkinder;
- c.
- als Arbeitnehmer gilt, wer nicht selbständigerwerbender Führer ist, insbesondere wer Fahrzeuge in einem Anstellungs- oder Unterstellungsverhältnis führt;
- d.
- als Arbeitgeber gilt, wer als Betriebsinhaber oder Vorgesetzter gegenüber dem Führer weisungsberechtigt ist;
- e.16
- als Arbeitszeit gilt die Zeit, während der sich der Arbeitnehmer zur Verfügung des Arbeitgebers halten muss; sie umfasst auch die blosse Präsenzzeit und die Arbeitspausen von weniger als einer Viertelstunde; zur Arbeitszeit zählt ferner die Dauer jeder Erwerbstätigkeit bei einem andern Arbeitgeber;
- f.17
- als Lenkzeit gilt die Zeit, während der der Führer ein Fahrzeug nach Artikel 3 Absatz 1 lenkt;
- g.
- als berufliche Tätigkeit gilt für den Arbeitnehmer die Arbeitszeit, für den selbständigerwerbenden Führer die Lenkzeit;
- h.18
- als Vollzugsbehörde gilt die Behörde, die nach kantonalem Recht für die Kontrolle auf der Strasse und in den Betrieben zuständig ist (Art. 31 Abs. 1). Für die Kontrollaufgaben der Zollorgane gilt Artikel 4 SKV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.