Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

642.115.325.1 Ordinanza del 27 giugno 2012 sugli obblighi di attestazione per le partecipazioni di collaboratore (Ordinanza sulle partecipazioni di collaboratore, OParC)

Inverser les langues

642.115.325.1 Verordnung vom 27. Juni 2012 über die Bescheinigungspflichten bei Mitarbeiterbeteiligungen (Mitarbeiterbeteiligungsverordnung, MBV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 )
Art. 2 Vestingperiode
Art. 3 Diritto di esercizio
Art. 3 Ausübungsrecht
Art. 4 Attestazione concernente azioni di collaboratore
Art. 4 Bescheinigung über Mitarbeiteraktien
Art. 5 Attestazione concernente opzioni di collaboratore e aspettative su azioni di collaboratore
Art. 5 Bescheinigung über Mitarbeiteroptionen und Anwartschaften auf Mitarbeiteraktien
Art. 6 Attestazione di partecipazioni improprie di collaboratore
Art. 6 Bescheinigung über unechte Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7 Attestazione in caso di arrivo in Svizzera del collaboratore
Art. 7 Bescheinigung bei Zuzug der Mitarbeiterin oder des Mitarbeiters
Art. 8 Attestazione in caso di partenza all’estero del collaboratore
Art. 8 Bescheinigung bei Wegzug der Mitarbeiterin oder des Mitarbeiters
Art. 9 Attestazione in caso di ripetuti cambiamenti di residenza
Art. 9 Bescheinigung bei mehrfachem Wechseln der Ansässigkeit
Art. 10 Forma dell’attestazione
Art. 10 Form der Bescheinigungen
Art. 11 Liberazione di azioni di collaboratore prima della scadenza del periodo di attesa
Art. 11 Freigabe von Mitarbeiteraktien vor Ablauf der Sperrfrist
Art. 12 Restituzione di azioni di collaboratore
Art. 12 Rückgabe von Mitarbeiteraktien
Art. 13 Collaboratori domiciliati all’estero
Art. 13 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter mit Wohnsitz im Ausland
Art. 14 Membri dell’amministrazione o della direzione domiciliati all’estero
Art. 14 Mitglieder der Verwaltung oder Geschäftsführung mit Wohnsitz im Ausland
Art. 15 Realizzazione di vantaggi valutabili in denaro dopo la cessazione del rapporto di lavoro
Art. 15 Realisation von geldwerten Vorteilen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Art. 16 Classificazione delle partecipazioni di collaboratore in categorie
Art. 16 Einteilung der Mitarbeiterbeteiligungen in Kategorien
Art. 17 Ulteriori indicazioni
Art. 17 Weitere Angaben
Art. 18 Disposizioni transitorie
Art. 18 Übergangsbestimmung
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.