Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

642.115.325.1 Ordinanza del 27 giugno 2012 sugli obblighi di attestazione per le partecipazioni di collaboratore (Ordinanza sulle partecipazioni di collaboratore, OParC)

642.115.325.1 Verordnung vom 27. Juni 2012 über die Bescheinigungspflichten bei Mitarbeiterbeteiligungen (Mitarbeiterbeteiligungsverordnung, MBV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

1 La presente ordinanza stabilisce le indicazioni che il datore di lavoro deve fornire alle autorità fiscali nell’attestazione concernente le partecipazioni di collaboratore:

a.
all’atto della consegna di partecipazioni di collaboratore;
b.
nel momento della realizzazione del vantaggio valutabile in denaro derivante dalle partecipazioni di collaboratore.

2 L’ordinanza si applica a:

a.
azioni, buoni di godimento, buoni di partecipazione, quote di società cooperative o partecipazioni di altro genere che conferiscono ai collaboratori diritti patrimoniali o diritti societari nei confronti del datore di lavoro, della sua società madre o di un’altra società del gruppo (azioni di collaboratore);
b.
opzioni di collaboratore, aspettative su azioni di collaboratore e partecipazioni improprie di collaboratore.

Art. 1 Gegenstand

1 Diese Verordnung regelt, welche Angaben die Arbeitgeber den Steuerbehörden in der Bescheinigung über die Mitarbeiterbeteiligungen machen müssen:

a.
im Zeitpunkt der Abgabe von Mitarbeiterbeteiligungen;
b.
im Zeitpunkt der Realisation des geldwerten Vorteils aus den Mitarbeiterbetei­ligungen.

2 Die Verordnung gilt für:

a.
Aktien, Genussscheine, Partizipationsscheine, Genossenschaftsanteile oder Beteiligungen anderer Art, die den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern Ver­mögens- oder Mitgliedschaftsrechte am Arbeitgeber, an dessen Mutter­ge­sellschaft oder an einer anderen Konzerngesellschaft einräumen (Mitar­bei­teraktien);
b.
Mitarbeiteroptionen, Anwartschaften auf Mitarbeiteraktien und unechte Mitar­beiterbeteiligungen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.