Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.20 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Legge sull'IVA, LIVA)

Inverser les langues

641.20 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über die Mehrwertsteuer (Mehrwertsteuergesetz, MWSTG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e principi della legge
Art. 1 Gegenstand und Grundsätze
Art. 2 Rapporto con il diritto cantonale
Art. 2 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Samnaun e Sampuoir
Art. 4 Samnaun und Sampuoir
Art. 5 Indicizzazione
Art. 5 Indexierung
Art. 6 Trasferimento dell’imposta
Art. 6 Steuerüberwälzung
Art. 7 Luogo della fornitura
Art. 7 Ort der Lieferung
Art. 8 Luogo della prestazione di servizi
Art. 8 Ort der Dienstleistung
Art. 9 Distorsioni della concorrenza
Art. 9 Vermeidung von Wettbewerbsverzerrungen
Art. 10 Principio
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Rinuncia all’esenzione dall’assoggettamento
Art. 11 Verzicht auf die Befreiung von der Steuerpflicht
Art. 12 Collettività pubbliche
Art. 12 Gemeinwesen
Art. 13 Imposizione di gruppo
Art. 13 Gruppenbesteuerung
Art. 14 Inizio e fine dell’assoggettamento e dell’esenzione dall’assoggettamento
Art. 14 Beginn und Ende der Steuerpflicht und der Befreiung von der Steuerpflicht
Art. 15 Responsabilità solidale
Art. 15 Mithaftung
Art. 16 Successione fiscale
Art. 16 Steuernachfolge
Art. 17 Sostituzione fiscale
Art. 17 Steuersubstitution
Art. 18 Principio
Art. 18 Grundsatz
Art. 19 Pluralità di prestazioni
Art. 19 Mehrheit von Leistungen
Art. 20 Attribuzione delle prestazioni
Art. 20 Zuordnung von Leistungen
Art. 21 Prestazioni escluse dall’imposta
Art. 21 Von der Steuer ausgenommene Leistungen
Art. 22 Opzione per l’imposizione delle prestazioni escluse dall’imposta
Art. 22 Option für die Versteuerung der von der Steuer ausgenommenen Leistungen
Art. 23 Prestazioni esenti dall’imposta
Art. 23 Von der Steuer befreite Leistungen
Art. 24 Base di calcolo
Art. 24 Bemessungsgrundlage
Art. 24a Imposizione dei margini
Art. 24a Margenbesteuerung
Art. 25 Aliquote d’imposta
Art. 25 Steuersätze
Art. 26 Fattura
Art. 26 Rechnung
Art. 27 Dichiarazione fiscale inesatta o non rettificata
Art. 27 Unrichtiger oder unberechtigter Steuerausweis
Art. 28 Principio
Art. 28 Grundsatz
Art. 28a Deduzione dell’imposta precedente fittizia
Art. 28a Abzug fiktiver Vorsteuer
Art. 29 Esclusione del diritto alla deduzione dell’imposta precedente
Art. 29 Ausschluss des Anspruchs auf Vorsteuerabzug
Art. 30 Doppia utilizzazione
Art. 30 Gemischte Verwendung
Art. 31 Consumo proprio
Art. 31 Eigenverbrauch
Art. 32 Sgravio fiscale successivo
Art. 32 Einlageentsteuerung
Art. 33 Riduzione della deduzione dell’imposta precedente
Art. 33 Kürzung des Vorsteuerabzugs
Art. 34 Periodo fiscale
Art. 34 Steuerperiode
Art. 35 Periodo di rendiconto
Art. 35 Abrechnungsperiode
Art. 36 Metodo di rendiconto effettivo
Art. 36 Effektive Abrechnungsmethode
Art. 37
Art. 37 Abrechnung nach Saldo- und nach Pauschalsteuersätzen
Art. 38 Procedura di notifica
Art. 38 Meldeverfahren
Art. 39 Sistema di rendiconto
Art. 39 Abrechnungsart
Art. 40 Nascita del credito fiscale
Art. 40 Entstehung der Steuerforderung
Art. 41 Modifica successiva del debito fiscale e della deduzione dell’imposta precedente
Art. 41 Nachträgliche Änderung der Umsatzsteuerschuld und des Vorsteuerabzugs
Art. 42 Prescrizione del diritto di tassazione
Art. 42 Festsetzungsverjährung
Art. 43 Passaggio in giudicato del credito fiscale
Art. 43 Rechtskraft der Steuerforderung
Art. 44 Cessione e costituzione in pegno del credito fiscale
Art. 44 Abtretung und Verpfändung der Steuerforderung
Art. 45 Assoggettamento
Art. 45 Bezugsteuerpflicht
Art. 45a Prestazioni che non soggiacciono all’imposta sull’acquisto
Art. 45a Nicht der Bezugsteuer unterliegende Leistungen
Art. 46 Calcolo dell’imposta e aliquote d’imposta
Art. 46 Steuerbemessung und Steuersätze
Art. 47 Periodo fiscale e periodo di rendiconto
Art. 47 Steuer- und Abrechnungsperiode
Art. 48 Nascita del debito fiscale e prescrizione del diritto di tassazione
Art. 48 Entstehung und Festsetzungsverjährung der Bezugsteuerschuld
Art. 49 Responsabilità solidale, successione e sostituzione fiscali
Art. 49 Mithaftung, Steuernachfolge und Substitution
Art. 50 Diritto applicabile
Art. 50 Anwendbares Recht
Art. 51 Assoggettamento
Art. 51 Steuerpflicht
Art. 52 Oggetto dell’imposta
Art. 52 Steuerobjekt
Art. 53 Importazioni esenti da imposta
Art. 53 Steuerbefreite Einfuhren
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Aliquote d’imposta
Art. 55 Steuersätze
Art. 56 Nascita, prescrizione e pagamento del debito fiscale
Art. 56 Entstehung, Verjährung und Entrichtung der Einfuhrsteuerschuld
Art. 57 Interesse moratorio
Art. 57 Verzugszins
Art. 58 Eccezioni all’obbligo di pagare interessi moratori
Art. 58 Ausnahmen von der Verzugszinspflicht
Art. 59 Diritto alla restituzione dell’imposta e prescrizione
Art. 59 Anspruch auf Steuerrückerstattung und Verjährung
Art. 60 Restituzione per riesportazione
Art. 60 Rückerstattung wegen Wiederausfuhr
Art. 61 Interesse rimuneratorio
Art. 61 Vergütungszins
Art. 62 Competenza e procedura
Art. 62 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 63 Riporto del pagamento dell’imposta
Art. 63 Verlagerung der Steuerentrichtung
Art. 64 Condono dell’imposta
Art. 64 Steuererlass
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Procedure elettroniche
Art. 65a Elektronische Verfahren
Art. 66 Annuncio di inizio e di fine dell’assoggettamento
Art. 66 An- und Abmeldung als steuerpflichtige Person
Art. 67 Rappresentanza fiscale
Art. 67 Steuervertretung
Art. 68 Obbligo d’informazione
Art. 68 Auskunftspflicht
Art. 69 Diritto d’informazione
Art. 69 Auskunftsrecht
Art. 70 Contabilità e conservazione
Art. 70 Buchführung und Aufbewahrung
Art. 71 Presentazione del rendiconto
Art. 71 Einreichung der Abrechnung
Art. 72 Correzione di lacune nel rendiconto
Art. 72 Korrektur von Mängeln in der Abrechnung
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Segreto
Art. 74 Geheimhaltung
Art. 75 Assistenza amministrativa
Art. 75 Amtshilfe
Art. 75a Assistenza amministrativa internazionale
Art. 75a Internationale Amtshilfe
Art. 76 Trattamento dei dati
Art. 76 Datenbearbeitung
Art. 76a Sistema d’informazione
Art. 76a Informationssystem
Art. 76b Comunicazione dei dati
Art. 76b Datenbekanntgabe
Art. 76c Conservazione dei dati e dei documenti
Art. 76c Aufbewahrung der Daten und Dokumente
Art. 76d Disposizioni d’esecuzione
Art. 76d Ausführungsbestimmungen
Art. 77 Verifica
Art. 77 Überprüfung
Art. 78 Controllo
Art. 78 Kontrolle
Art. 79 Tassazione d’ufficio
Art. 79 Ermessenseinschätzung
Art. 80 Semplificazioni
Art. 80 Vereinfachungen
Art. 81 Principi
Art. 81 Grundsätze
Art. 82 Decisioni dell’AFC
Art. 82 Verfügungen der ESTV
Art. 83 Reclamo
Art. 83 Einsprache
Art. 84 Spese procedurali e ripetibili
Art. 84 Kosten und Entschädigungen
Art. 85 Revisione, interpretazione e rettifica
Art. 85 Revision, Erläuterung und Berichtigung
Art. 86 Pagamento dell’imposta
Art. 86 Entrichtung der Steuer
Art. 87 Interesse moratorio
Art. 87 Verzugszins
Art. 88 Rimborso al contribuente
Art. 88 Vergütungen an die steuerpflichtige Person
Art. 89 Esecuzione
Art. 89 Betreibung
Art. 90 Agevolazioni di pagamento
Art. 90 Zahlungserleichterungen
Art. 91 Prescrizione del diritto di esigere il pagamento dell’imposta
Art. 91 Bezugsverjährung
Art. 92 Condono dell’imposta
Art. 92 Steuererlass
Art. 93 Garanzie
Art. 93 Sicherstellung
Art. 94 Altri provvedimenti di garanzia
Art. 94 Andere Sicherungsmassnahmen
Art. 95 Cancellazione dal registro di commercio
Art. 95 Löschung im Handelsregister
Art. 96 Sottrazione d’imposta
Art. 96 Steuerhinterziehung
Art. 97 Commisurazione della pena e sottrazione d’imposta qualificata
Art. 97 Strafzumessung und qualifizierte Steuerhinterziehung
Art. 98 Violazione di obblighi procedurali
Art. 98 Verletzung von Verfahrenspflichten
Art. 99 Ricettazione fiscale
Art. 99 Steuerhehlerei
Art. 100 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 100 Widerhandlung im Geschäftsbetrieb
Art. 101 Concorso di infrazioni
Art. 101 Konkurrenz
Art. 102 Autodenuncia
Art. 102 Selbstanzeige
Art. 103 Azione penale
Art. 103 Strafverfolgung
Art. 104 Garanzie procedurali
Art. 104 Verfahrensgarantien
Art. 105 Prescrizione dell’azione penale
Art. 105 Verfolgungsverjährung
Art. 106 Riscossione e prescrizione delle multe e delle spese
Art. 106 Bezug und Verjährung der Bussen und Kosten
Art. 107 Consiglio federale
Art. 107 Bundesrat
Art. 108 Dipartimento federale delle finanze
Art. 108 Eidgenössisches Finanzdepartement
Art. 109 Organo consultivo
Art. 109 Konsultativgremium
Art. 110 Diritto previgente: abrogazione
Art. 110 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 111 Modifica del diritto vigente
Art. 111 Änderung bisherigen Rechts
Art. 112 Applicazione del diritto anteriore
Art. 112 Anwendung bisherigen Rechts
Art. 113 Applicazione del nuovo diritto
Art. 113 Anwendung des neuen Rechts
Art. 114 Possibilità di scelta
Art. 114 Wahlmöglichkeiten
Art. 115 Modifica delle aliquote d’imposta
Art. 115 Änderung der Steuersätze
Art. 115a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2016
Art. 115a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 116
Art. 116
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.