Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

425.1 Legge federale del 28 settembre 2018 sull'Istituto svizzero di diritto comparato (LISDC)

Inverser les langues

425.1 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über das Schweizerische Institut für Rechtsvergleichung (SIRG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Nome, forma giuridica e sede
Art. 1 Name, Rechtsform und Sitz
Art. 2 Scopo e statuto
Art. 2 Zweck und Stellung
Art. 3 Compiti
Art. 3 Aufgaben
Art. 4 Collaborazione con le facoltà di diritto e con altre istituzioni
Art. 4 Zusammenarbeit mit den Rechtsfakultäten und mit anderen Institutionen
Art. 5 Indipendenza scientifica
Art. 5 Wissenschaftliche Unabhängigkeit
Art. 6 Organi dell’Istituto
Art. 6 Organe des Instituts
Art. 7 Consiglio d’Istituto: funzione, composizione, nomina e organizzazione
Art. 7 Institutsrat: Funktion, Zusammensetzung, Wahl und Organisation
Art. 8 Consiglio d’Istituto: condizioni contrattuali e obblighi dei membri
Art. 8 Institutsrat: Vertragsbedingungen und Pflichten der Mitglieder
Art. 9 Consiglio d’Istituto: compiti
Art. 9 Institutsrat: Aufgaben
Art. 10 Comitato scientifico
Art. 10 Wissenschaftlicher Beirat
Art. 11 Direzione: funzione e composizione
Art. 11 Direktion: Funktion und Zusammensetzung
Art. 12 Direzione: compiti
Art. 12 Direktion: Aufgaben
Art. 13 Condizioni d’impiego
Art. 13 Anstellungsverhältnisse
Art. 14 Cassa pensioni
Art. 14 Pensionskasse
Art. 15 Finanziamento dell’esercizio
Art. 15 Betriebsmittel
Art. 16 Mezzi finanziari di terzi
Art. 16 Drittmittel
Art. 17 Emolumenti
Art. 17 Gebühren
Art. 18 Beni mobili
Art. 18 Mobilien
Art. 19 Immobile
Art. 19 Liegenschaft
Art. 20 Obiettivi strategici
Art. 20 Strategische Ziele
Art. 21 Vigilanza della Confederazione
Art. 21 Aufsicht des Bundes
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 23 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 24 Referendum ed entrata in vigore
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.