Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

413.12 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'esame svizzero di maturità

Inverser les langues

413.12 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die schweizerische Maturitätsprüfung

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principio
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Competenze
Art. 2 Zuständigkeiten
Art. 3 Sessioni d’esame
Art. 3 Prüfungssessionen
Art. 4 Iscrizione
Art. 4 Anmeldung
Art. 5 Ammissione
Art. 5 Zulassung
Art. 6 Cause d’impedimento
Art. 6 Hinderungsgrund
Art. 7 Tasse d’iscrizione e d’esame
Art. 7 Anmelde- und Prüfungsgebühren
Art. 8 Scopo dell’esame
Art. 8 Prüfungszweck
Art. 9 Obiettivi e programmi
Art. 9 Prüfungsziele und -inhalte
Art. 10 Direttive
Art. 10 Richtlinien
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Esaminatori ed esperti
Art. 12 Examinatoren und Examinatorinnen sowie Experten und Expertinnen
Art. 13 Accesso all’esame
Art. 13 Zutritt zur Prüfung
Art. 14 Materie e combinazione delle materie
Art. 14 Prüfungsfächer, Maturitätsprofil
Art. 15 Lavoro scritto di maturità
Art. 15 Maturaarbeit
Art. 16 Romancio
Art. 16 Rätoromanisch
Art. 17 Maturità bilingue
Art. 17 Zweisprachige Matur
Art. 18 Genere di esami
Art. 18 Prüfungsart
Art. 19 Durata, procedura e criteri di valutazione, strumenti di lavoro
Art. 19 Dauer, Verfahren, Bewertung, Hilfsmittel
Art. 20 Esame completo ed esame parziale
Art. 20 Gesamt- und Teilprüfungen
Art. 21 Note, loro ponderazione e totale dei punti
Art. 21 Noten, Notengewichtung und Punktzahl
Art. 22 Superamento dell’esame
Art. 22 Bestehensnormen
Art. 23 Sanzioni
Art. 23 Sanktionen
Art. 24 Decisione sull’esame
Art. 24 Prüfungsentscheid
Art. 25 Attestato di maturità e comunicazione delle note
Art. 25 Maturitätszeugnis und Notenmitteilung
Art. 26 Ripetizione dell’esame
Art. 26 Wiederholung der Prüfung
Art. 27 Disposizioni d’eccezione
Art. 27 Ausnahmeregelung
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Diritto previgente: abrogazione
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.