Il Consiglio federale svizzero,
visto l’articolo 39 capoverso 2 della legge federale del 4 ottobre 19911
sui politecnici federali;
visto l’articolo 6 lettera b della legge federale del 19 dicembre 18772
sul libero esercizio delle arti salutari nella Confederazione Svizzera;
in applicazione degli articoli 6 e 7 dell’Accordo amministrativo del 16 gennaio e
15 febbraio 19953 tra il Consiglio federale svizzero e la Conferenza
dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) concernente
il riconoscimento degli attestati di maturità,
ordina:
2 [CS 4 295; RU 2000 1891 n. III 1, 2002 701 n. I 3, 2006 2197 all. n. 88. RU 2007 4031 art. 61]. Vedi ora la L del 23 giu. 2006 sulle professioni mediche (RS 811.11).
3 FF 1995 II 242
Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf Artikel 39 Absatz 2 des ETH-Gesetzes vom 4. Oktober 19911,
sowie Artikel 6 Buchstabe b des Bundesgesetzes vom 19. Dezember 18772
betreffend die Freizügigkeit des Medizinalpersonals in der Schweizerischen
Eidgenossenschaft,
in Anwendung der Artikel 6 und 7 der Verwaltungsvereinbarung vom
16. Januar/15. Februar 19953 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren über
die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen,
verordnet:
2 [BS 4 291; AS 2000 1891 Ziff. III 1, 2002 701 Ziff. I 3, 2006 2197 Anhang Ziff. 88. AS 2007 4031 Art. 61]. Siehe heute: das BG vom 23. Juni 2006 über die universitären Medizinalberufe (SR 811.11).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.