Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.11 Ordinanza tecnica del DFGP e del DDPS del 28 dicembre 2012 sul registro fondiario (OTRF)

Inverser les langues

211.432.11 Technische Verordnung des EJPD und des VBS vom 28. Dezember 2012 über das Grundbuch (TGBV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 DFGP
Art. 2 EJPD
Art. 3 DFGP e DDPS
Art. 3 EJPD und VBS
Art. 4 Ufficio federale per il diritto del registro fondiario e del diritto fondiario
Art. 4 Eidgenössisches Amt für Grundbuch- und Bodenrecht
Art. 5 UFRF e Direzione federale delle misurazioni catastali
Art. 5 EGBA und Eidgenössische Vermessungsdirektion
Art. 6 Cantoni
Art. 6 Kantone
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 8a
Art. 8a Verfahren der Übernahme und Aktualisierung von Daten
Art. 8b Protocollazione della ripresa e dell’aggiornamento dei dati
Art. 8b Protokollierung der Übernahme und Aktualisierung von Daten
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Interfaccia con l’indice di ricerca
Art. 10a Schnittstelle zum Suchindex
Art. 10b Trasmissione dei dati
Art. 10b Datenübermittlung
Art. 11 Definizione
Art. 11 Definition
Art. 12 Impiego
Art. 12 Einsatz
Art. 13 Requisiti per la tenuta del registro fondiario
Art. 13 Anforderungen für die Grundbuchführung
Art. 14 Tenuta dei dati dei sistemi del registro fondiario
Art. 14 Datenhaltung der Grundbuchsysteme
Art. 15 Requisiti della tenuta del registro fondiario e della misurazione ufficiale
Art. 15 Anforderungen für die Grundbuchführung und die amtliche Vermessung
Art. 16 Principi
Art. 16 Grundsätze
Art. 17 Attribuzione ai fondi
Art. 17 Zuordnung zu den Grundstücken
Art. 18 Richieste destinate all’ufficio del registro fondiario
Art. 18 Eingaben an das Grundbuchamt
Art. 19 Notifiche dell’ufficio del registro fondiario
Art. 19 Zustellungen des Grundbuchamtes
Art. 20 Formati ammessi di dati
Art. 20 Zulässige Datenformate
Art. 21 Riconoscimento di piattaforme alternative
Art. 21 Anerkennung von alternativen Plattformen
Art. 22 Procedura di riconoscimento
Art. 22 Anerkennungsverfahren
Art. 22a Requisiti tecnici
Art. 22a Technische Anforderungen
Art. 22b Domanda di autorizzazione dell’uso dell’interfaccia
Art. 22b Gesuch um Bewilligung zur Verwendung der Schnittstelle
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Diritto previgente: abrogazione
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Disposizione transitoria
Art. 26 Übergangsbestimmung
Art. 26a Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2021
Art. 26a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Dezember 2021
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.