Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Dretg naziunal 4 Scola - Scienza - Cultura 44 Lingua. Art. Cultura

441.11 Ordonnance du 4 juin 2010 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Ordonnance sur les langues, OLang)

Inverser les langues

441.11 Ordinaziun dals 4 da zercladur 2010 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (ordinaziun da linguas, OLing)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preambel
Art. 1 Champ d’application de la section 2 LLC
Art. 1 Champ d’applicaziun da la 2. part LLing
Art. 2 Compréhensibilité
Art. 2 Chapaivladad
Art. 3 Romanche
Art. 3 Rumantsch
Art. 4 Sites Internet
Art. 4 Internet
Art. 5 Accords internationaux
Art. 5 Contracts internaziunals
Art. 6 Egalité des chances entre les employés des différentes communautés linguistiques
Art. 6 Egualitad da las schanzas per ils emploiads da las differentas cuminanzas linguisticas
Art. 7 Représentation des communautés linguistiques dans l’administration fédérale
Art. 7 Represchentanza da las cuminanzas linguisticas en l’administraziun federala
Art. 8 Compétences linguistiques du personnel de la Confédération
Art. 8 Enconuschientschas linguisticas dal persunal federal
Art. 8a Objectifs stratégiques
Art. 8a Finamiras strategicas
Art. 8b Délégué fédéral au plurilinguisme
Art. 8b Delegà federal per la plurilinguitad
Art. 8c Mise en œuvre des objectifs stratégiques par les départements et les unités administratives
Art. 8c Realisaziun da las finamiras strategicas tras ils departaments e tras las unitads administrativas
Art. 8d Contrôle et évaluation
Art. 8d Controlla ed evaluaziun
Art. 9 Échanges scolaires
Art. 9 Barat scolastic
Art. 10 Langues nationales dans l’enseignement
Art. 10 Linguas naziunalas en l’instrucziun
Art. 11 Acquisition par les allophones de leur langue première
Art. 11 Enconuschientschas da las persunas d’ina autra lingua en lur emprima lingua
Art. 12 Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme
Art. 12 Center da cumpetenza scientific per la plurilinguitad
Art. 13 Soutien d’agences de presse
Art. 13 Sustegn d’agenturas da novitads
Art. 14 Soutien d’organisations et d’institutions
Art. 14 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns
Art. 15 Soutien de collectivités
Art. 15 Sustegn da projects da communitads
Art. 16 Aides financières pour des travaux de traduction
Art. 16 Agids finanzials per translaziuns
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Mesures générales dans le canton des Grisons
Art. 18 Mesiras generalas en il chantun Grischun
Art. 19 Soutien aux organisations et aux institutions
Art. 19 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns
Art. 20 Promotion de l’édition dans les régions de langue romanche
Art. 20 Promoziun da l’activitad editoriala rumantscha
Art. 21 Aides financières pour la sauvegarde et la promotion du romanche dans les médias
Art. 21 Agids finanzials per mantegnair e per promover il rumantsch en las medias
Art. 22 Mesures générales dans le canton du Tessin
Art. 22 Mesiras generalas en il chantun Tessin
Art. 23 Soutien aux organisations et aux institutions
Art. 23 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns
Art. 24
Art. 24e
Art. 26 Demandes
Art. 26 Dumondas
Art. 27 Procédure et voies de droit
Art. 27 Procedura e meds legals
Art. 28 Ordre de priorité
Art. 28 Urden da prioritads
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 30 Aboliziun e midada dal dretg vertent
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Entrada en vigur
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.