Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 15 Dretgs fundamentals

152.31 Ordonnance du 24 mai 2006 sur le principe de la transparence dans l'administration (Ordonnance sur la transparence, OTrans)

Inverser les langues

152.31 Ordinaziun dals 24 da matg 2006 davart il princip da la transparenza da l'administraziun (Ordinaziun da transparenza, OTrans)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2 Égalité en matière d’accès
Art. 2 Princip da l’egualitad d’access per mintga persuna
Art. 3 Assistance
Art. 3 Assistenza al petent
Art. 4 Consultation sur place
Art. 4 Consultaziun al lieu
Art. 5 Remise d’une copie
Art. 5 Consegna d’ina copia
Art. 6 Protection de la sphère privée de tiers et prépondérance de l’intérêt public
Art. 6 Ponderaziun dals interess tranter la protecziun da la sfera privata da terzas persunas e l’interess public a l’access
Art. 7 Contenu de la demande d’accès
Art. 7 Cuntegn da la dumonda
Art. 8 Demandes d’accès aux documents officiels des représentations suisses à l’étranger
Art. 8 Dumondas d’access als documents uffizials da las represchentanzas svizras a l’exteriur
Art. 9 Besoins particuliers des médias
Art. 9 Basegns spezials dals meds da massa
Art. 10 Demandes nécessitant un surcroît important de travail
Art. 10 Dumondas che dovran spezialmain blera lavur per vegnir tractadas
Art. 11 Autorité compétente pour prendre position
Art. 11 Autoritad responsabla per prender posiziun
Art. 12 Médiation
Art. 12 Mediaziun
Art. 12a Demandes en médiation nécessitant un surcroît important de travail
Art. 12a Dumondas da mediaziun, da las qualas il tractament chaschuna spezialmain blera lavur
Art. 12b Obligation de collaborer à la médiation
Art. 12b Obligaziun da collavurar a la procedura da mediaziun
Art. 13 Recommandation
Art. 13 Recumandaziun
Art. 13a Information du préposé par l’autorité
Art. 13a Infurmaziun da l’incumbensà tras l’autoritad
Art. 14 Principe
Art. 14 Princip
Art. 15 Remise ou réduction de l’émolument
Art. 15 Relasch u reducziun da las taxas
Art. 16 Tarif des émoluments et information sur les coûts prévisibles
Art. 16 Tariffa da taxas ed infurmaziun davart ils custs previs
Art. 17 Gestion des documents officiels
Art. 17 Gestiun dals documents uffizials
Art. 18 Information relative aux documents officiels
Art. 18 Infurmaziun davart ils documents uffizials
Art. 19 Publication des documents officiels
Art. 19 Publicaziun dals documents uffizials
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Modification du droit en vigueur
Art. 22 Midada dal dretg vertent
Art. 22a Disposition transitoire de la modification du 20 avril 2011
Art. 22a Disposiziun transitorica da la midada dals 20 d’avrigl 2011
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrada en vigur
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.