Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.408 Ordonnance du 27 avril 2022 concernant les systèmes d’information de l’OSAV liés à la chaîne agroalimentaire (O-SICAL)

Inverser les langues

916.408 Ordinanza del 27 aprile 2022 concernente i sistemi d’informazione dell’USAV per la filiera agroalimentare (O-SIFA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Responsabilité
Art. 2 Responsabilità
Art. 3 But des systèmes d’information
Art. 3 Scopo dei sistemi d’informazione
Art. 4 Contenu des systèmes d’information
Art. 4 Contenuto dei sistemi d’informazione
Art. 5 Services ayant un droit d’accès: traitement des données
Art. 5 Servizi con diritto di accesso: trattamento dei dati
Art. 6 Services ayant un droit d’accès: consultation des données
Art. 6 Servizi con diritto di accesso: consultazione dei dati
Art. 7 Données de référence: traitement des données
Art. 7 Dati di base: trattamento dei dati
Art. 8 Données de référence: consultation des données
Art. 8 Dati di base: consultazione dei dati
Art. 9 Données d’exécution: traitement des données
Art. 9 Dati raccolti nell’ambito dell’esecuzione: trattamento dei dati
Art. 10 Données d’exécution: consultation des données
Art. 10 Dati raccolti nell’ambito dell’esecuzione: consultazione dei dati
Art. 11 Données système et données utilisateurs: traitement des données
Art. 11 Dati di sistema e dati utenti: trattamento dei dati
Art. 12 Octroi et retrait des droits d’accès
Art. 12 Concessione e revoca dei diritti di accesso
Art. 13 Consultation des données d’exécution d’une unité administrative d’un autre canton
Art. 13 Consultazione dei dati raccolti nell’ambito dell’esecuzione di un’unità amministrativa di un altro Cantone
Art. 14 Droit de consultation des abattoirs, des détenteurs d’animaux et d’autres ayants-droit
Art. 14 Diritti di consultazione dei macelli, dei detentori di animali e di altre persone autorizzate
Art. 15 Communication de données à d’autres autorités
Art. 15 Comunicazione di dati ad altre autorità
Art. 16 Communication de données à des fins scientifiques et statistiques
Art. 16 Comunicazione di dati per scopi scientifici e statistici
Art. 17 Couplage avec d’autres systèmes d’information
Art. 17 Collegamento con altri sistemi d’informazione
Art. 18 Tâches de l’OSAV
Art. 18 Compiti dell’USAV
Art. 19 Services spécialisés
Art. 19 Servizi specializzati
Art. 20 Comité mixte
Art. 20 Comitato misto
Art. 21 Financement des systèmes d’information
Art. 21 Finanziamento dei sistemi d’informazione
Art. 22 Co-financement des services spécialisés
Art. 22 Cofinanziamento dei servizi specializzati
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Protection des données, sécurité des données et sécurité informatique
Art. 24 Protezione dei dati, sicurezza dei dati e informatica
Art. 25 Droits des personnes concernées
Art. 25 Diritti delle persone interessate
Art. 26 Conservation et archivage des données
Art. 26 Conservazione e archiviazione dei dati
Art. 27 Dispositions de caractère technique
Art. 27 Disposizioni di tipo tecnico
Art. 28 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 28 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 29 Dispositions transitoires relatives à la modification du 27 avril 2022
Art. 29 Disposizione transitoria della modifica del 27 aprile 2022
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.