Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.408 Ordonnance du 27 avril 2022 concernant les systèmes d’information de l’OSAV liés à la chaîne agroalimentaire (O-SICAL)

916.408 Ordinanza del 27 aprile 2022 concernente i sistemi d’informazione dell’USAV per la filiera agroalimentare (O-SIFA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Services spécialisés

1 Les services spécialisés de l’OSAV ont les compétences suivantes:

a.
attribuer, administrer et retirer les droits d’accès des utilisateurs;
b.
fournir une assistance aux utilisateurs et les informer sur les aspects techniques des systèmes et les modifications qui y sont apportées;
c.
dispenser des formations;
d.
effectuer les adaptations techniques et spécifiques;
e.
coordonner et surveiller les tâches des différents fournisseurs de prestations;
f.
remédier aux pannes en collaboration avec les fournisseurs de prestations;
g.
assurer la vérification spécifique et matérielle des données reprises des autres systèmes.

2 Ils collaborent avec les services spécialisés de l’OFAG et avec les représentants des autorités cantonales et des abattoirs.

Art. 19 Servizi specializzati

1 Ai servizi specializzati dell’USAV competono:

a.
la concessione, la gestione e la revoca dei diritti di accesso agli utenti;
b.
il supporto agli utenti e la loro informazione su aspetti tecnici e modifiche;
c.
lo svolgimento di corsi di formazione;
d.
gli adeguamenti tecnici e specialistici;
e.
il coordinamento e la sorveglianza degli incarichi affidati ai diversi fornitori di prestazioni;
f.
l’eliminazione di guasti in collaborazione con i fornitori di prestazioni;
g.
l’esame tecnico e contenutistico dei dati ripresi dagli altri sistemi d’informazione.

2 I servizi specializzati collaborano con i servizi specializzati dell’UFAG e con i rappresentanti delle autorità cantonali e dei macelli.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.