Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

830.11 Ordonnance du 11 septembre 2002 sur la partie générale du droit des assurances sociales (OPGA)

Inverser les langues

830.11 Ordinanza dell' 11 settembre 2002 sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali (OPGA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Personnes soumises à l’obligation de restituer
Art. 2 Persone tenute alla restituzione
Art. 3 Décision en restitution
Art. 3 Decisione di restituzione
Art. 4 Remise
Art. 4 Condono
Art. 5 Situation difficile
Art. 5 Gravi difficoltà
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Taux de l’intérêt et calcul
Art. 7 Tasso d’interesse e calcolo
Art. 7a Autorisation obligatoire
Art. 7a Obbligo di autorizzazione
Art. 7b Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 7b Condizioni per l’autorizzazione
Art. 7c Demande
Art. 7c Richiesta
Art. 7d Durée de validité et effet de l’autorisation
Art. 7d Durata di validità ed effetto dell’autorizzazione
Art. 7e Communication de modifications importantes et retrait de l’autorisation
Art. 7e Comunicazione di cambiamenti sostanziali e revoca dell’autorizzazione
Art. 7f Émoluments pour l’examen d’une demande d’autorisation
Art. 7f Emolumenti per l’esame della richiesta di autorizzazione
Art. 7g Répertoire des titulaires d’une autorisation
Art. 7g Registro dei titolari di un’autorizzazione
Art. 7h Lieu de l’observation
Art. 7h Luogo dell’osservazione
Art. 7i Moyens de l’observation
Art. 7i Mezzi di osservazione
Art. 7j Recherche de consensus
Art. 7j Tentativo di conciliazione
Art. 7k Enregistrement sonore de l’entretien
Art. 7k Registrazione del colloquio su supporto audio
Art. 7l Utilisation et destruction de l’enregistrement sonore de l’entretien
Art. 7l Impiego e distruzione della registrazione del colloquio su supporto audio
Art. 7m Exigences concernant les experts
Art. 7m Requisiti per i periti
Art. 7n Fourniture de documents
Art. 7n Inoltro della documentazione
Art. 7o Commission fédérale d’assurance qualité des expertises médicales: composition
Art. 7o Commissione federale per la garanzia della qualità delle perizie mediche: composizione
Art. 7p Commission fédérale d’assurance qualité des expertises médicales: tâches
Art. 7p Commissione federale per la garanzia della qualità delle perizie mediche: compiti
Art. 7q Commission fédérale d’assurance qualité des expertises médicales: organisation
Art. 7q Commissione federale per la garanzia della qualità delle perizie mediche: organizzazione
Art. 8 Gestion des documents
Art. 8 Gestione degli atti
Art. 8a Conservation des dossiers
Art. 8a Conservazione degli atti
Art. 8b
Art. 8b
Art. 8c Consultation du matériel recueilli lors d’une observation
Art. 8c Consultazione del materiale ottenuto in occasione dell’osservazione
Art. 9
Art. 9
Art. 9a Destruction des dossiers
Art. 9a Distruzione degli atti
Art. 9b Notification des jugements et arrêts
Art. 9b Notifica delle sentenze
Art. 10 Principe
Art. 10 Principio
Art. 11 Effet suspensif
Art. 11 Effetto sospensivo
Art. 12 Décision sur opposition
Art. 12 Decisione su opposizione
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Principe
Art. 13 Principio
Art. 14 Exercice du recours de l’AVS/AI
Art. 14 Esercizio del regresso per l’AVS/AI
Art. 15 Exercice du recours de l’assurance-chômage
Art. 15 Esercizio del regresso per l’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 16 Rapports entre plusieurs assureurs sociaux
Art. 16 Rapporto tra le assicurazioni sociali
Art. 17 Recours contre un responsable qui n’est pas assuré en responsabilité civile
Art. 17 Regresso contro un autore del danno non titolare di un’assicurazione per la responsabilità civile
Art. 17a Autorités compétentes en matière internationale
Art. 17a Autorità competenti nei rapporti internazionali
Art. 17b Organismes de liaison
Art. 17b Organismi di collegamento
Art. 17c Institutions compétentes
Art. 17c Istituzioni competenti
Art. 17d Institutions d’entraide
Art. 17d Istituzioni competenti per l’assistenza reciproca
Art. 17e Services de la Confédération responsables de l’infrastructure servant à l’échange électronique de données avec l’étranger
Art. 17e Organi federali competenti per l’infrastruttura per lo scambio elettronico di dati con l’estero
Art. 17f Principe
Art. 17f Principio
Art. 17g Coûts de base
Art. 17g Spese di base
Art. 17h Coûts d’utilisation en cas de raccordement au point d’accès électronique au moyen d’une application standard
Art. 17h Spese di utilizzo in caso di connessione al punto d’accesso elettronico tramite un’applicazione standard
Art. 17i Coûts d’utilisation en cas de raccordement au point d’accès électronique par interface avec une application métier
Art. 17i Spese di utilizzo in caso di connessione al punto d’accesso elettronico tramite un’interfaccia di collegamento a un’applicazione specifica
Art. 17j Plafond des émoluments
Art. 17j Quadro tariffario
Art. 17k Modalités
Art. 17k Modalità
Art. 18 Volume de travail particulier requis dans le cadre de l’assistance administrative
Art. 18 Lavoro considerevole nell’ambito dell’assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 18a Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 18a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 18b Dispositions transitoires relatives à la modification du 7 juin 2019
Art. 18b Disposizioni transitorie della modifica del 7 giugno 2019
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.