Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.112.1 Ordonnance du 19 décembre 2008 sur le recensement fédéral de la population (Ordonnance sur le recensement)

Inverser les langues

431.112.1 Ordinanza del 19 dicembre 2008 sul censimento federale della popolazione (Ordinanza sul censimento)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Statistiques du recensement
Art. 3 Statistiche del censimento della popolazione
Art. 4 Statistiques de base sur les personnes et les ménages
Art. 4 Statistiche di base sulle persone e sulle economie domestiche
Art. 5 Statistiques de base sur les bâtiments et les logements
Art. 5 Statistiche di base sugli edifici e sulle abitazioni
Art. 6 Statistiques structurelles
Art. 6 Statistiche strutturali
Art. 7 Statistiques thématiques
Art. 7 Statistiche tematiche
Art. 8 Statistiques Omnibus
Art. 8 Statistiche omnibus
Art. 9 Programme de relevés
Art. 9 Programma di rilevazione
Art. 10 Éléments d’intégration
Art. 10 Elementi d’integrazione
Art. 11 Enquête structurelle
Art. 11 Rilevazione strutturale
Art. 12 Enquêtes thématiques
Art. 12 Rilevazioni tematiche
Art. 13 Enquêtes Omnibus
Art. 13 Rilevazioni omnibus
Art. 14 Enquêtes de contrôle
Art. 14 Rilevazioni di controllo
Art. 15 Obligation de renseigner
Art. 15 Obbligo d’informare
Art. 16 Violation de l’obligation de renseigner
Art. 16 Violazione dell’obbligo d’informare
Art. 17 Questionnaires imprimés et enquêtes électroniques
Art. 17 Forma cartacea e forma elettronica
Art. 18 Exploitation des enquêtes et publication des résultats
Art. 18 Elaborazione delle rilevazioni e pubblicazione dei risultati
Art. 19 Chiffres de la population résidante
Art. 19 Cifre sulla popolazione residente
Art. 20 Collaboration entre la Confédération et les cantons
Art. 20 Collaborazione tra Confederazione e Cantoni
Art. 21 Densification de l’enquête structurelle
Art. 21 Ampliamento della rilevazione strutturale
Art. 22 Densification des enquêtes thématiques
Art. 22 Ampliamento delle rilevazioni tematiche
Art. 23 Densification de l’enquête Omnibus
Art. 23 Ampliamento della rilevazione omnibus
Art. 24 Coûts de la densification
Art. 24 Costi dell’ampliamento
Art. 25 Secret de fonction et devoir de vigilance
Art. 25 Segreto d’ufficio e obbligo di diligenza
Art. 26 Anonymisation et pseudonymisation
Art. 26 Anonimato e pseudonimizzazione
Art. 27 Destruction des documents d’enquête et des supports de données
Art. 27 Distruzione dei documenti di rilevazione e dei supporti di dati
Art. 28 Abrogation du droit en vigueur
Art. 28 Diritto previgente: abrogazione
Art. 29 Modification du droit en vigueur
Art. 29 Modifica del diritto vigente
Art. 30 Dispositions transitoires concernant la densification
Art. 30 Disposizioni transitorie concernenti l’ampliamento
Art. 31 Dispositions transitoires concernant la formation des ménages
Art. 31 Disposizioni transitorie concernenti la formazione delle economie domestiche
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.