Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

Inverser les langues

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Acquisition du contrôle
Art. 1 Assunzione del controllo
Art. 2 Entreprises communes
Art. 2 Impresa comune
Art. 3 Entreprises participantes
Art. 3 Imprese partecipanti
Art. 4 Calcul du chiffre d’affaires
Art. 4 Calcolo della cifra d’affari
Art. 5 Chiffre d’affaires d’une entreprise participante
Art. 5 Cifra d’affari di un’impresa partecipante
Art. 6 Calcul du montant total des primes brutes pour les sociétés d’assurances
Art. 6 Calcolo del totale lordo dei premi per le compagnie di assicurazione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Participation de banques ou d’autres intermédiaires financiers et valeurs seuils
Art. 8 Determinazione dei valori limite in caso di partecipazione di banche e altri intermediari finanziari
Art. 9 Notification d’une opération de concentration
Art. 9 Annuncio di un progetto di concentrazione
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Contenu de la notification
Art. 11 Contenuto dell’annuncio
Art. 12 Notification facilitée
Art. 12 Annuncio facilitato
Art. 13 Formulaires de notification et notes explicatives
Art. 13 Formulari d’annuncio e note esplicative
Art. 14 Confirmation que la notification est complète
Art. 14 Conferma che l’annuncio è completo
Art. 15 Informations et documents additionnels
Art. 15 Indicazioni e documenti complementari
Art. 16 Autorisation de réaliser la concentration
Art. 16 Autorizzazione di procedere alla concentrazione
Art. 17 Autorisation de réaliser la concentration pour les banques
Art. 17 Autorizzazione di procedere alla concentrazione per le banche
Art. 18 Publication de l’ouverture d’une procédure d’examen
Art. 18 Pubblicazione dell’avvio di una procedura di esame
Art. 19 Avis de tiers
Art. 19 Prese di posizione di terzi
Art. 20 Délais
Art. 20 Termini
Art. 21 Modifications essentielles de la situation
Art. 21 Modifiche fondamentali della situazione
Art. 22 Rapports relatifs aux concentrations ne soulevant pas d’objection
Art. 22 Rapporti concernenti le concentrazioni che non danno adito a difficoltà
Art. 23 Publication de la décision après la clôture de l’examen
Art. 23 Pubblicazione della decisione dopo la chiusura della procedura di esame
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.