Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Participation de banques ou d’autres intermédiaires financiers et valeurs seuils

1 Les rendements bruts englobent tous les rendements générés au cours du dernier exercice par les activités ordinaires telles que définies dans la loi fédérale du 8 novembre 1934 sur les banques et les caisses d’épargne4 et ses dispositions d’exécution, y compris:

a.
le produit des intérêts et des escomptes;
b.
le produit des intérêts et des dividendes des portefeuilles destinés au négoce;
c.
le produit des intérêts et des dividendes des immobilisations financières;
d.
le produit des commissions sur les opérations de crédit;
e.
le produit des commissions sur les opérations de négoce de titres et les placements;
f.
le produit des commissions sur les autres prestations de services;
g.
le résultat des opérations de négoce;
h.
le résultat des aliénations d’immobilisations financières;
i.
le produit des participations;
j.
le résultat des immeubles; et
k.
les autres produits ordinaires.

2 La taxe sur la valeur ajoutée et les autres impôts directement perçus sur les rendements bruts peuvent être déduits.

3 Les banques et les autres intermédiaires financiers appliquant les règles comptables internationales calculent les rendements bruts par analogie aux dispositions susmentionnées.

4 Si les entreprises participantes ne sont pas toutes des banques ou des intermédiaires financiers ou qu’elles ne conduisent que partiellement de telles activités, il sera tenu compte, pour déterminer si les valeurs seuils sont atteintes, des rendements bruts de ces entreprises ou parties d’entreprises, montant qui viendra s’ajouter au chiffre d’affaires ou au montant total des primes brutes des autres entreprises participantes ou parties d’entreprises participantes.

5 L’art. 4, al. 2 et 3, et l’art. 5 sont applicables par analogie.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 mars 2004, en vigueur depuis le 1er avril 2004 (RO 2004 1395).

4 RS 952.0

Art. 8 Determinazione dei valori limite in caso di partecipazione di banche e altri intermediari finanziari

1 I proventi lordi comprendono tutti i proventi conseguiti nel corso dell’ultimo esercizio con l’attività ordinaria conformemente alle disposizioni della legge federale dell’8 novembre 19344 sulle banche e le casse di risparmio e alle sue prescrizioni esecutive, inclusi:

a.
i proventi per interessi e sconti;
b.
i proventi per interessi e dividendi del portafoglio destinato alla negoziazione;
c.
i proventi per interessi e dividendi da investimenti finanziari;
d.
i proventi per commissioni su operazioni di credito;
e.
i proventi per commissioni su operazioni di negoziazione titoli e d’investimento;
f.
i proventi per commissioni sulle altre prestazioni di servizio;
g.
il risultato da operazioni di negoziazione;
h.
il risultato da alienazioni di investimenti finanziari;
i.
i proventi da partecipazioni;
j.
il risultato da immobili; e
k.
gli altri proventi ordinari.

2 L’imposta sul valore aggiunto e le altre imposte riscosse direttamente sui proventi lordi possono essere dedotte.

3 Le banche e gli altri intermediari finanziari che applicano le regole contabili internazionali calcolano i proventi lordi per analogia alle disposizioni summenzionate.

4 Se le imprese che partecipano alla concentrazione non sono tutte banche o intermediari finanziari o svolgono solo parzialmente queste attività, per determinare se i valori limite sono stati raggiunti, si tiene conto dei proventi lordi di siffatte imprese o parti di imprese e si aggiunge l’importo così ottenuto rispettivamente alla cifra d’affari o al totale lordo dei premi delle altre imprese o parti di imprese partecipanti.

5 L’articolo 4 capoversi 2 e 3 e l’articolo 5 sono applicabili per analogia.

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 mar. 2004, in vigore dal 1° apr. 2004 (RU 2004 1395).

4 RS 952.0

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.