Les modifications essentielles des faits contenus dans la notification doivent être communiquées spontanément et sans délai au secrétariat. Lorsque ces modifications sont de nature à influer de manière significative sur l’évaluation de l’opération de concentration, le secrétariat ou la commission peut, le premier avant, la seconde après l’ouverture de la procédure d’examen, décider que le délai applicable selon l’art. 20 ne commencera à courir que le lendemain de la réception de la communication des modifications essentielles.
Le modifiche fondamentali di fatti descritti nell’annuncio sono comunicate spontaneamente e senza indugio alla segreteria. Se tali modifiche possono influire in modo rilevante sull’esame del progetto di concentrazione, la segreteria prima dell’avvio della procedura di esame o la Commissione della concorrenza a conclusione della stessa sono autorizzate a decidere che il termine previsto dall’articolo 20 decorre soltanto il giorno seguente la comunicazione delle modifiche fondamentali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.