Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.221.31 Loi fédérale du 22 juin 2001 relative à la Convention de La Haye sur l'adoption et aux mesures de protection de l'enfant en cas d'adoption internationale (LF-CLaH)

Inverser les langues

211.221.31 Legge federale del 22 giugno 2001 relativa alla Convenzione dell'Aia sull'adozione e a provvedimenti per la protezione del minore nelle adozioni internazionali (LF-CAA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Autorité centrale fédérale
Art. 2 Autorità centrale federale
Art. 3 Autorités centrales cantonales
Art. 3 Autorità centrali cantonali
Art. 4 Ouverture de la procédure
Art. 4 Avviamento della procedura
Art. 5 Dossier sur les parents adoptifs
Art. 5 Incartamento sui genitori adottivi
Art. 6 Accord des parents adoptifs
Art. 6 Consenso dei genitori adottivi
Art. 7 Poursuite de la procédure
Art. 7 Continuazione della procedura
Art. 8 Conditions de poursuite de la procédure
Art. 8 Condizioni della continuazione della procedura
Art. 9 Autorisation de l’adoption dans l’Etat d’origine
Art. 9 Autorizzazione dell’adozione nello Stato d’origine
Art. 10 Entrée en Suisse de l’enfant
Art. 10 Entrata in Svizzera del minore
Art. 11 Obligation d’annoncer l’arrivée de l’enfant
Art. 11 Obbligo di comunicare
Art. 12 Certificat d’adoption
Art. 12 Certificato d’adozione
Art. 13 Adoption à l’étranger d’enfants résidant habituellement en Suisse
Art. 13 Adozione all’estero di minori che dimorano abitualmente in Svizzera
Art. 14 Obligation d’informer
Art. 14 Obbligo di informare
Art. 15 Emoluments
Art. 15 Emolumenti
Art. 16 Voies de recours
Art. 16 Rimedi giuridici
Art. 17 Curatelle en cas d’adoption avant le déplacement
Art. 17 Curatela in caso di adozione prima dell’entrata in Svizzera
Art. 18 Tutelle en cas d’adoption après le déplacement
Art. 18 Tutela in caso di adozione dopo l’entrata in Svizzera
Art. 19 Mesures en cas de placement sans autorisation
Art. 19 Provvedimenti in caso di accoglienza senza autorizzazione
Art. 20 Obligation d’entretien
Art. 20 Obbligo di mantenimento
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Placement sans autorisation et non-observation des charges
Art. 22 Accoglienza senza autorizzazione e inosservanza di oneri
Art. 23 Gain matériel indu
Art. 23 Profitti materiali indebiti
Art. 24 Traite d’enfant
Art. 24 Tratta di minori
Art. 25 Compétence
Art. 25 Competenza
Art. 26 Dispositions d’exécution
Art. 26 Disposizioni esecutive
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 28 Référendum et entrée en vigueur
Art. 28 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.