Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.910.6 Traité international du 3 novembre 2001 sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture (avec appendices)

Inverser les langues

0.910.6 Trattato internazionale del 3 novembre 2001 sulle risorse fitogenetiche per l'alimentazione e l'agricoltura (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Emploi des termes
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo di applicazione
Art. 4 Obligations générales
Art. 4 Obblighi generali
Art. 5 Conservation, prospection, collecte, caractérisation, évaluation et documentation des ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture
Art. 5 Conservazione, ricerca, raccolta, caratterizzazione, valutazione e documentazione delle risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura
Art. 6 Utilisation durable des ressources phytogénétiques
Art. 6 Uso sostenibile delle risorse fitogenetiche
Art. 7 Engagements nationaux et coopération internationale
Art. 7 Impegni nazionali e cooperazione internazionale
Art. 8 Assistance technique
Art. 8 Assistenza tecnica
Art. 9 Droits des agriculteurs
Art. 9 Diritti degli agricoltori
Art. 10 Système multilatéral d’accès et de partage des avantages
Art. 10 Sistema multilaterale di accesso e di ripartizione dei vantaggi
Art. 11 Couverture du Système multilatéral
Art. 11 Copertura del sistema multilaterale
Art. 12 Accès facilité aux ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture au sein du Système multilatéral
Art. 12 Accesso facilitato alle risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura nell’ambito del sistema multilaterale
Art. 13 Partage des avantages dans le Système multilatéral
Art. 13 Ripartizione dei vantaggi nell’ambito del sistema multilaterale
Art. 14 Plan d’action mondial
Art. 14 Piano d’azione mondiale
Art. 15 de ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture détenues par les Centres internationaux de recherche agronomique du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale et par d’autres institutions internationales
Art. 15 di risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura custodite dai Centri internazionali di ricerca agronomica del Gruppo consultivo per la ricerca agricola internazionale e da altre istituzioni internazionali
Art. 16 Les réseaux internationaux de ressources phytogénétiques
Art. 16 Reti internazionali di risorse fitogenetiche
Art. 17 Le Système mondial d’information sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture
Art. 17 Sistema mondiale d’informazione sulle risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura
Art. 18 Ressources financières
Art. 18 Risorse finanziarie
Art. 19 Organe directeur
Art. 19 Organo direttivo
Art. 20 Secrétariat
Art. 20 Segretariato
Art. 21 Application
Art. 21 Applicazione
Art. 22 Règlement des différends
Art. 22 Composizione delle controversie
Art. 23 Amendements au Traité
Art. 23 Emendamenti al Trattato
Art. 24 Annexes
Art. 24 Allegati
Art. 25 Signature
Art. 25 Firma
Art. 26 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 26 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 27 Adhésion
Art. 27 Adesione
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 29 Organisations Membres de la FAO
Art. 29 Organismi membri della FAO
Art. 30 Réserves
Art. 30 Riserve
Art. 31 Non parties
Art. 31 Parti non contraenti
Art. 32 Dénonciation
Art. 32 Denuncia
Art. 33 Extinction
Art. 33 Estinzione
Art. 34 Dépositaire
Art. 34 Depositario
Art. 35 Textes authentiques
Art. 35 Testi autentici
lvlu2/pArt. 1/Art. 1
lvlu2/pArt. 1/Art. 1
lvlu2/pArt. 1/Art. 2
lvlu2/pArt. 1/Art. 2
lvlu2/pArt. 1/Art. 3
lvlu2/pArt. 1/Art. 3
lvlu2/pArt. 1/Art. 4
lvlu2/pArt. 1/Art. 4
lvlu2/pArt. 1/Art. 5
lvlu2/pArt. 1/Art. 5
lvlu2/pArt. 1/Art. 6
lvlu2/pArt. 1/Art. 6
lvlu2/pArt. 1/Art. 7
lvlu2/pArt. 1/Art. 7
lvlu2/pArt. 1/Art. 8
lvlu2/pArt. 1/Art. 8
lvlu2/pArt. 1/Art. 9
lvlu2/pArt. 1/Art. 9
lvlu2/pArt. 1/Art. 10
lvlu2/pArt. 1/Art. 10
lvlu2/pArt. 1/Art. 11
lvlu2/pArt. 1/Art. 11
lvlu2/pArt. 1/Art. 12
lvlu2/pArt. 1/Art. 12
lvlu2/pArt. 1/Art. 13
lvlu2/pArt. 1/Art. 13
lvlu2/pArt. 1/Art. 14
lvlu2/pArt. 1/Art. 14
lvlu2/pArt. 1/Art. 15
lvlu2/pArt. 1/Art. 15
lvlu2/pArt. 1/Art. 16
lvlu2/pArt. 1/Art. 16
lvlu2/pArt. 1/Art. 17
lvlu2/pArt. 1/Art. 17
lvlu2/pArt. 2/Art. 1
lvlu2/pArt. 2/Art. 1
lvlu2/pArt. 2/Art. 2
lvlu2/pArt. 2/Art. 2
lvlu2/pArt. 2/Art. 3
lvlu2/pArt. 2/Art. 3
lvlu2/pArt. 2/Art. 4
lvlu2/pArt. 2/Art. 4
lvlu2/pArt. 2/Art. 5
lvlu2/pArt. 2/Art. 5
lvlu2/pArt. 2/Art. 6
lvlu2/pArt. 2/Art. 6
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.