22.1 En cas de différend entre Parties contractantes touchant l’interprétation ou l’application du présent Traité, les parties concernées recherchent des solutions par négociation.
22.2 Si les parties concernées ne peuvent pas parvenir à un accord par voie de négociation, elles peuvent conjointement faire appel aux bons offices ou à la médiation d’une tierce partie.
22.3 Au moment de ratifier, d’accepter ou d’approuver le présent Traité, ou d’y adhérer, et à tout moment par la suite, toute Partie contractante peut déclarer par écrit auprès du Dépositaire que, dans le cas d’un différend qui n’a pas été réglé conformément à l’art. 22.1 ou 22.2 ci-dessus, elle accepte de considérer comme obligatoire l’un ou l’autre des modes de règlement ci-après, ou les deux:
22.4 Si les parties n’ont pas accepté la même procédure ou une procédure quelconque, conformément à l’art. 22.3 ci-dessus, le différend est soumis à la conciliation conformément à la Partie 2 de l’Annexe II du présent Traité, sauf si les parties en conviennent autrement.
22.1 In caso di controversia tra Parti contraenti in merito all’interpretazione o all’applicazione del presente Trattato, le parti in questione cercano di arrivare a una soluzione tramite trattative.
22.2 Qualora le parti in causa non riescano a trovare un accordo tramite trattative, possono ricorrere congiuntamente ai buoni uffici o alla mediazione di una terza parte.
22.3 Al momento di ratificare, accettare, approvare il presente Trattato o di aderirvi, e in qualsiasi momento successivo, una Parte contraente può dichiarare per iscritto al depositario che, in caso di controversia non risolta ai sensi dell’articolo 22.1 o 22.2, accetta come obbligatorie l’una o l’altra delle seguenti procedure di composizione della controversia oppure entrambe:
22.4 Qualora le parti in causa non abbiano accettato la stessa procedura o entrambe le procedure ai sensi dell’articolo 22.3, la controversia viene sottoposta a conciliazione conformemente alla parte 2 dell’allegato II del presente Trattato, a meno che le parti non convengano diversamente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.