Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Inverser les langues

0.831.109.198.1 Convenzione del 3 aprile 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Campo di applicazione materiale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Campo di applicazione personale
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Exportation des prestations
Art. 5 Esportazione delle prestazioni
Art. 6 Règle générale
Art. 6 Principio generale
Art. 7 Détachement
Art. 7 In caso di distacco
Art. 8 Personnel d’entreprises de transport aérien international
Art. 8 Personale di imprese di trasporto aereo internazionale
Art. 9 Travailleurs d’entreprise de transport maritime
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 10 Membres de missions diplomatiques ou de postes consulaires
Art. 10 Membri di missioni diplomatiche o sedi consolari
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 11 Funzionari
Art. 12 Exceptions
Art. 12 Eccezioni
Art. 13 Membres de famille
Art. 13 Familiari
lvlA/Art. 14 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations
lvlA/Art. 14 Totalizzazione dei periodi di assicurazione e calcolo delle prestazioni
lvlA/Art. 15 Périodes accomplies selon la législation d’un État tiers
lvlA/Art. 15 Periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione di uno Stato terzo
lvlB/Art. 16 Mesures de réadaptation
lvlB/Art. 16 Provvedimenti d’integrazione
lvlB/Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
lvlB/Art. 17 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
lvlB/Art. 18 Indemnité unique
lvlB/Art. 18 Indennità uniche
lvlB/Art. 19 Rentes extraordinaires
lvlB/Art. 19 Rendite straordinarie
lvlB/Art. 20 Remboursement des cotisations
lvlB/Art. 20 Rimborso di contributi
titIV/Art. 21 Mesures administratives
titIV/Art. 21 Misure amministrative
titIV/Art. 22 Entraide
titIV/Art. 22 Assistenza reciproca
titIV/Art. 23 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
titIV/Art. 23 Disposizioni relative alle prestazioni d’invalidità
titIV/Art. 24 Prévention de la perception indue de prestations
titIV/Art. 24 Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni
titIV/Art. 25 Protection des données personnelles transmises
titIV/Art. 25 Protezione dei dati personali trasmessi
titIV/Art. 26 Taxes, émoluments et légalisation
titIV/Art. 26 Tasse, emolumenti e legalizzazione
titIV/Art. 29 Notification des décisions
titIV/Art. 29 Notifica delle decisioni
titIV/Art. 30 Monnaie de paiement
titIV/Art. 30 Valuta di pagamento
titIV/Art. 31 Restitution des versements non dus
titIV/Art. 31 Restituzione di pagamenti non dovuti
titIV/Art. 32 Règlement des différends
titIV/Art. 32 Composizione delle controversie
titIV/Art. 33 Assurance facultative suisse
titIV/Art. 33 Assicurazione facoltativa svizzera
titV/Art. 34 Dispositions transitoires
titV/Art. 34 Disposizioni transitorie
titV/Art. 35 Durée et dénonciation
titV/Art. 35 Durata e denuncia
titV/Art. 36 Entrée en vigueur
titV/Art. 36 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.