(1) Les prestations en espèces dues en application de la présente Convention ou de la législation d’une des Parties peuvent être versées au bénéficiaire dans la monnaie de la Partie de l’institution débitrice ou dans toute autre monnaie définie par cette Partie.
(2) Les dispositions de la législation d’une Partie en matière de contrôle des changes ne peuvent faire obstacle aux paiements dus en application de la présente Convention ou de la législation de l’une des Parties.
(3) Lorsqu’une institution de l’une des Parties doit verser des montants à une institution de l’autre Partie, elle peut le faire dans la monnaie de la première Partie ou dans toute autre monnaie définie par cette première Partie.
(4) Les institutions compétentes des Parties établissent des procédures pour transférer en monnaie étrangère des paiements de prestations à des bénéficiaires ou ayants droit résidant sur le territoire de l’autre Partie.
(5) Au cas où une Partie émet des prescriptions soumettant le commerce des devises à des restrictions, les autorités ou institutions compétentes prennent aussitôt des mesures pour assurer le transfert des sommes dues en application de la présente Convention.
(1) Le prestazioni in contanti dovute in applicazione della presente Convenzione o della legislazione di una delle Parti possono essere versate al beneficiario nella valuta della Parte dell’istituzione debitrice o in qualsiasi altra valuta definita da detta Parte.
(2) Le disposizioni della legislazione di una Parte in materia di controllo dei cambi non possono ostacolare i pagamenti dovuti in applicazione della presente Convenzione o della legislazione di una delle Parti.
(3) Se un’istituzione di una Parte deve effettuare pagamenti a un’istituzione dell’altra Parte, questi possono avvenire nella valuta della prima Parte o in qualsiasi altra valuta da essa definita.
(4) Le istituzioni competenti delle Parti stabiliscono le procedure necessarie per il trasferimento, in valuta estera, delle prestazioni ai beneficiari o aventi diritto residenti sul territorio dell’altra Parte.
(5) Se una delle Parti emana disposizioni che limitano il commercio delle valute, le autorità o le istituzioni competenti prendono tempestivamente misure atte ad assicurare il versamento degli importi dovuti in applicazione della presente Convenzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.