(1) La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée.
(2) Chaque Partie peut en tout temps dénoncer la présente Convention par écrit en utilisant la voie diplomatique. La Convention reste en vigueur jusqu’au dernier jour du douzième mois suivant le mois où la dénonciation a été notifiée.
(3) En cas de dénonciation de la Convention, tout droit à prestation et tout versement acquis en vertu de ses dispositions sont maintenus. Les Parties prennent les mesures nécessaires pour garantir ces droits.
(4) Les Parties peuvent établir des accords particuliers qui garantissent les droits en cours d’acquisition découlant de périodes d’assurance ou de périodes équivalentes accomplies avant le terme de la présente Convention.
(1) La presente Convenzione è conclusa per una durata indeterminata.
(2) La presente Convenzione può essere denunciata in qualsiasi momento, per scritto, da ciascuna delle Parti per via diplomatica. Essa rimane in vigore fino all’ultimo giorno del dodicesimo mese successivo a quello in cui la denuncia è stata notificata.
(3) In caso di denuncia della presente Convenzione, i diritti alle prestazioni e i versamenti acquisiti in virtù delle sue disposizioni sono mantenuti. Le Parti prendono le misure necessarie per garantire tali diritti.
(4) Le Parti possono stabilire accordi particolari per garantire i diritti in corso di acquisizione derivanti da periodi di assicurazione o da periodi equivalenti compiuti prima della scadenza della presente Convenzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.