(1) Pour déterminer la réduction de la capacité de travail ou l’invalidité aux fins d’octroi des prestations d’invalidité, l’institution compétente de chaque Partie effectue son évaluation conformément à la législation qu’elle applique.
(2) Aux fins d’application du par. 1, l’institution compétente de la Partie sur le territoire de laquelle le demandeur réside met à disposition de l’institution compétente de l’autre Partie, gratuitement, les rapports et documents médicaux qu’elle a en sa possession, en respectant la législation nationale applicable en matière de secret médical.
(3) Les rapports médicaux réalisés en application de la législation de l’une ou des deux Parties et qui concernent des personnes séjournant ou résidant sur le territoire de l’autre Partie sont fournis par l’institution du lieu de séjour ou de résidence. Les rapports établis sur les formulaires convenus entre les deux Parties sont gratuits.
(4) Si l’institution de l’une des Parties sollicite un examen médical complémentaire de la personne qui a demandé ou qui perçoit une prestation, l’institution de l’autre Partie fait procéder à l’examen requis dans la région où réside la personne concernée en vertu des dispositions en vigueur pour cette institution et au tarif applicable dans l’État de résidence. Ces frais sont remboursés par l’institution qui a demandé l’examen après présentation d’un décompte détaillé accompagné de pièces justificatives. Les modalités de la procédure de remboursement sont fixées d’un commun accord par les institutions compétentes.
L’institution requérante a le droit de faire procéder à un examen de la personne par un médecin de son choix, dans le respect de la législation de l’institution requise.
(1) Per determinare la riduzione della capacità al lavoro o il grado d’invalidità al fine di concedere prestazioni d’invalidità, l’istituzione competente di ciascuna Parte procede alla propria valutazione conformemente alla legislazione interna.
(2) Ai fini dell’applicazione del paragrafo 1, l’istituzione competente della Parte nel cui territorio risiede il richiedente mette gratuitamente a disposizione dell’istituzione competente dell’altra Parte i rapporti medici e i documenti in suo possesso, rispettando la legislazione nazionale applicabile in materia di segreto professionale.
(3) I rapporti medici eseguiti in applicazione della legislazione di una o entrambe le Parti, che riguardano una persona che soggiorna o risiede sul territorio dell’altra Parte, sono forniti dall’istituzione dello Stato di soggiorno o di residenza. I rapporti stabiliti mediante i moduli convenuti tra le due Parti sono gratuiti.
(4) Se l’istituzione di una Parte domanda che il richiedente o il beneficiario di una prestazione sia sottoposto a un esame medico complementare, l’istituzione dell’altra Parte organizza l’esame richiesto nel territorio in cui la persona interessata risiede conformemente alle disposizioni legali valide per detta istituzione e secondo le tariffe applicabili nello Stato di residenza. Le spese sono rimborsate dall’istituzione che ha richiesto l’esame su presentazione di un conteggio particolareggiato e corredato dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dalle istituzioni competenti.
L’istituzione richiedente ha diritto di fare esaminare la persona da un medico di sua scelta, rispettando la legislazione dell’istituzione interpellata.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.