Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

0.831.109.198.1 Convenzione del 3 aprile 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Travailleurs d’entreprise de transport maritime

(1)  Les membres d’équipage d’un navire battant pavillon d’une des Parties sont soumis uniquement à la législation de cette Partie. Pour l’application du présent article, l’activité exercée sur un navire battant pavillon d’une Partie est assimilée à une activité exercée sur le territoire de cette Partie. Toutefois, ces personnes sont soumises uniquement à la législation de l’autre Partie, si ces personnes sont employées par un employeur ayant son siège sur le territoire de cette Partie.

(2)  Les personnes employées pour des activités de chargement, déchargement, réparation et services portuaires sont soumises uniquement à la législation de la Partie où leur port de travail est situé.

Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo

(1)  L’equipaggio di una nave battente bandiera di una delle Parti sottostà unicamente alla legislazione di questa Parte. Per l’applicazione del presente articolo, l’attività esercitata su una nave battente bandiera di una Parte è assimilata a un’attività esercitata sul territorio di questa Parte. Tuttavia, se impiegati da un datore di lavoro con sede nel territorio dell’altra Parte, i membri dell’equipaggio sottostanno unicamente alla legislazione di questa Parte.

(2)  Le persone impiegate per attività di caricamento, scaricamento e riparazione nonché servizi portuari sottostanno unicamente alla legislazione della Parte in cui si trova il porto dove lavorano.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.