0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil
0.831.109.198.1 Convenzione del 3 aprile 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile
Art. 3 Champ d’application personnel
La présente Convention s’applique:
- A)
- pour la Suisse:
- a)
- aux ressortissants des Parties qui sont ou ont été soumis à la législation de l’une ou de l’autre Partie, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants,
- b)
- aux réfugiés et aux apatrides, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants, lorsque ces personnes résident sur le territoire de l’une des Parties; les dispositions légales internes plus favorables sont réservées,
- c)
- à toute personne, indépendamment de sa nationalité, pour ce qui est des art. 6 à 9 et 11 à 13;
- B)
- pour le Brésil:
- à toutes les personnes qui sont ou ont été soumises à la législation de l’une ou des deux Parties et à leurs ayants droit, dans la mesure où les droits de ces derniers dérivent de ces personnes conformément à la législation applicable.
Art. 3 Campo di applicazione personale
La presente Convenzione si applica:
- A)
- per quanto concerne la Svizzera:
- a)
- ai cittadini delle Parti che sono o sono stati soggetti alla legislazione di una o dell’altra Parte nonché ai loro familiari e ai loro superstiti,
- b)
- ai rifugiati e agli apolidi nonché ai loro familiari e ai loro superstiti, a condizione che queste persone risiedano sul territorio di una delle Parti; sono fatte salve le norme giuridiche più favorevoli di una delle Parti,
- c)
- a tutte le persone, qualunque sia la loro nazionalità, conformemente agli articoli 6–9 e 11–13;
- B)
- per quanto concerne il Brasile:
- a tutte le persone che sono o sono state soggette alla legislazione di una o entrambi le Parti e ai loro aventi diritto, nella misura in cui i diritti di questi ultimi derivino da queste persone conformemente alla legislazione applicabile.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.