Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.961.41 Convention du 6 juin 1980 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Inverser les langues

0.672.961.41 Convenzione del 6 giugno 1980 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persone
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Disposizioni generali
Art. 4 Résident
Art. 4 Residente
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi di beni immobili
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima, interna e aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 13 Aliénation de biens
Art. 13 Alienazione di beni
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Professioni dipendenti
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18 Pensions et rentes
Art. 18 Pensioni e rendite
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenti
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Altri redditi
Art. 22 Élimination des doubles impositions
Art. 22 Eliminazione delle doppie imposizioni
Art. 23 Procédure amiable
Art. 23 Procedura amichevole
Art. 24 Échange de renseignements
Art. 24 Scambio di informazioni
Art. 25 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 25 Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 25a Droit aux avantages
Art. 25a Diritto ai benefici
Art. 26 Extension territoriale
Art. 26 Estensione territoriale
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 28 Dénonciation
Art. 28 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.