Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.021 Ordonnance du 12 novembre 2018 de la Commission fédérale des maisons de jeu concernant les obligations de diligence des maisons de jeu en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance de la CFMJ sur le blanchiment d'argent, OBA-CFMJ)

Inverser les langues

955.021 Verordnung vom 12. November 2018 der Eidgenössischen Spielbankenkommission über die Sorgfaltspflichten der Spielbanken zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung ESBK, GwV-ESBK)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux terrestres
Art. 2 Identifizierung und Registrierung der Spielerin oder des Spielers bei landbasierten Spielen
Art. 3 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux en ligne
Art. 3 Identifizierung und Registrierung der Spielerin oder des Spielers bei online durchgeführten Spielen
Art. 4 Informations à enregistrer lors de l’identification
Art. 4 Bei der Identifizierung zu registrierende Angaben
Art. 5 Preuve de l’identité
Art. 5 Identitätsnachweis
Art. 6 Certificat de conformité
Art. 6 Echtheitsbestätigung
Art. 7 Principe
Art. 7 Grundsätze
Art. 8 Informations requises
Art. 8 Erforderliche Angaben
Art. 9 Principe
Art. 9 Grundsätze
Art. 10 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux terrestres
Art. 10 Bei landbasierten Spielen zu registrierende Transaktionen
Art. 11 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux en ligne
Art. 11 Bei online durchgeführten Spielen zu registrierende Transaktionen
Art. 12 Principe
Art. 12 Grundsätze
Art. 13 Relations d’affaires comportant un risque accru
Art. 13 Geschäftsbeziehungen mit erhöhtem Risiko
Art. 14 Classification des relations d’affaires en fonction des risques
Art. 14 Risikoabhängige Einteilung der Geschäftsbeziehungen
Art. 15 Transactions comportant un risque accru
Art. 15 Transaktionen mit erhöhtem Risiko
Art. 16 Contenu des clarifications
Art. 16 Inhalt der Abklärungen
Art. 17 Procédure
Art. 17 Vorgehensweise
Art. 18 Documentation
Art. 18 Dokumentation
Art. 20 Refus ou rupture de la relation d’affaires
Art. 19
Art. 21
Art. 20 Ablehnung oder Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 22 Directives internes
Art. 21
Art. 23 Service de lutte contre le blanchiment d’argent
Art. 22 Interne Richtlinien
Art. 24 Formation et formation continue des membres du personnel
Art. 23 Geldwäschereifachstelle
Art. 25 Contrôles internes
Art. 24 Aus- und Weiterbildung des Personals
Art. 26 Abrogation d’un autre acte
Art. 25 Interne Kontrollen
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 26 Aufhebung eines anderen Erlasses
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.