Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.41 Loi fédérale du 27 septembre 2013 sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger (LPSP)

Inverser les langues

935.41 Bundesgesetz vom 27. September 2013 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (BPS)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Buts
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Exclusion du champ d’application
Art. 3 Ausnahmen vom Geltungsbereich
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Contrôle d’une entreprise
Art. 5 Kontrolle eines Unternehmens
Art. 6 Sous-traitance
Art. 6 Weitervergabe
Art. 7 Adhésion au Code de conduite international des entreprises de sécurité privées
Art. 7 Beitritt zum internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister
Art. 8 Participation directe à des hostilités
Art. 8 Unmittelbare Teilnahme an Feindseligkeiten
Art. 9 Grave violation des droits de l’homme
Art. 9 Schwere Verletzung von Menschenrechten
Art. 10 Obligation de déclarer une activité
Art. 10 Meldepflicht
Art. 11 Obligation provisoire de ne pas exercer l’activité déclarée
Art. 11 Unterlassungspflicht
Art. 12 Communication de l’autorité compétente
Art. 12 Mitteilung der zuständigen Behörde
Art. 13 Procédure d’examen
Art. 13 Prüfverfahren
Art. 14 Interdiction par l’autorité compétente
Art. 14 Verbot durch die zuständige Behörde
Art. 15 Autorisation à titre exceptionnel
Art. 15 Ausnahmebewilligung
Art. 16 Coordination
Art. 16 Koordination
Art. 17 Émoluments
Art. 17 Gebühren
Art. 18 Obligation de collaborer
Art. 18 Mitwirkungspflicht
Art. 19 Compétences de l’autorité en matière de contrôle
Art. 19 Kontrollbefugnisse der Behörde
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Infractions aux interdictions légales
Art. 21 Widerhandlungen gegen ein gesetzliches Verbot
Art. 22 Infractions à une interdiction d’une autorité
Art. 22 Widerhandlungen gegen ein behördliches Verbot
Art. 23 Infractions à l’obligation de déclarer une activité ou à l’obligation provisoire de ne pas exercer l’activité déclarée
Art. 23 Widerhandlungen gegen die Melde- oder Unterlassungspflicht
Art. 24 Infraction à l’obligation de collaborer
Art. 24 Widerhandlung gegen die Mitwirkungspflicht
Art. 25 Infractions dans les entreprises
Art. 25 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 26 Dissolution et liquidation
Art. 26 Auflösung und Liquidation
Art. 27 Juridiction et obligation de dénoncer
Art. 27 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 28 Assistance administrative en Suisse
Art. 28 Amtshilfe innerhalb der Schweiz
Art. 29 Assistance administrative entre autorités suisses et autorités étrangères
Art. 29 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 30 Tâches en matière de protection
Art. 30 Schutzaufgaben
Art. 31 Exigences concernant l’entreprise
Art. 31 Anforderungen an das Unternehmen
Art. 32 Formation du personnel
Art. 32 Ausbildung des Personals
Art. 33 Identification du personnel
Art. 33 Identifizierbarkeit
Art. 34 Équipement du personnel
Art. 34 Ausrüstung des Personals
Art. 35 Usage de la contrainte et de mesures policières
Art. 35 Polizeilicher Zwang und polizeiliche Massnahmen
Art. 36 Sous-traitance de tâches en matière de protection
Art. 36 Vertragliche Weitervergabe von Schutzaufgaben
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Dispositions d’exécution
Art. 38 Ausführungsbestimmungen
Art. 39 Disposition transitoire
Art. 39 Übergangsbestimmung
Art. 40 Référendum et entrée en vigueur
Art. 40 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.