Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)

Inverser les langues

813.1 Bundesgesetz vom 15. Dezember 2000 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikaliengesetz, ChemG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Substances et préparations dangereuses
Art. 3 Gefährliche Stoffe und Zubereitungen
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Contrôle autonome
Art. 5 Selbstkontrolle
Art. 6 Mise sur le marché
Art. 6 Inverkehrbringen
Art. 7 Information des acquéreurs
Art. 7 Informationspflicht gegenüber Abnehmerinnen und Abnehmern
Art. 8 Devoir de diligence
Art. 8 Sorgfaltspflicht
Art. 9 Notification de nouvelles substances
Art. 9 Anmeldung neuer Stoffe
Art. 10 Autorisation de mise sur le marché de produits biocides
Art. 10 Zulassung für Biozidprodukte
Art. 11 Autorisation de mise sur le marché de produits phytosanitaires
Art. 11 Zulassung für Pflanzenschutzmittel
Art. 12 Obligation de déposer une demande préalable
Art. 12 Voranfragepflicht
Art. 13 Notifications et autorisations subséquentes
Art. 13 Zweitanmeldung und Zweitzulassung
Art. 14 Utilisation des dossiers
Art. 14 Verwendung von Unterlagen
Art. 15 Réexamen des substances existantes
Art. 15 Überprüfung alter Stoffe
Art. 16 Estimation des risques
Art. 16 Risikobewertung
Art. 17 Informations complémentaires
Art. 17 Folgeinformationen
Art. 18 Communications concernant les substances et les préparations
Art. 18 Meldungen über Stoffe und Zubereitungen
Art. 19 Dispositions applicables aux substances et préparations
Art. 19 Stoffbezogene Vorschriften
Art. 20 Publicité
Art. 20 Werbung
Art. 21 Entreposage, stockage
Art. 21 Aufbewahrung, Lagerung
Art. 22 Obligation de reprendre et de rapporter
Art. 22 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 23 Vol, perte, mise sur le marché par erreur
Art. 23 Diebstahl, Verlust, irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 24 Dispositions applicables aux utilisateurs
Art. 24 Vorschriften über persönliche und fachliche Voraussetzungen
Art. 25 Mesures dans les entreprises et les établissements d’enseignement
Art. 25 Massnahmen in Betrieben und Bildungsstätten
Art. 26 Documentation
Art. 26 Dokumentation
Art. 27 Registre des produits
Art. 27 Produkteregister
Art. 28 Information
Art. 28 Information
Art. 29 Information sur l’air ambiant à l’intérieur des locaux
Art. 29 Information zur Innenraumluft
Art. 30 Centre d’information toxicologique
Art. 30 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 31 Exécution
Art. 31 Vollzug
Art. 32 Dispositions cantonales
Art. 32 Kantonale Vorschriften
Art. 33 Surveillance
Art. 33 Aufsicht
Art. 34 Mise en œuvre
Art. 34 Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 35 Coordination
Art. 35 Koordination
Art. 36 Délégation de tâches d’exécution
Art. 36 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 37 Bases scientifiques et recherches
Art. 37 Grundlagenbeschaffung, Forschung
Art. 38 Dispositions d’exécution
Art. 38 Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 39 Reprise de dispositions et de normes internationales harmonisées
Art. 39 Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 40 Coopération internationale
Art. 40 Internationale Zusammenarbeit
Art. 41 Clause de sauvegarde
Art. 41 Schutzklausel
Art. 42 Compétences des autorités d’exécution
Art. 42 Befugnisse der Vollzugsbehörden
Art. 43 Obligation de garder le secret
Art. 43 Schweigepflicht
Art. 44 Confidentialité des données
Art. 44 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 45 Echange de données entre autorités d’exécution
Art. 45 Datenaustausch unter Vollzugsbehörden
Art. 46 Echange de données avec l’étranger et avec des organisations internationales
Art. 46 Datenaustausch mit dem Ausland und mit internationalen Organisationen
Art. 47 Emoluments
Art. 47 Gebühren
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Délits
Art. 49 Vergehen
Art. 50 Contraventions
Art. 50 Übertretungen
Art. 51 Infractions commises dans les entreprises
Art. 51 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 52 Poursuite et dénonciation
Art. 52 Strafverfolgung und Strafanzeige
Art. 53 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 53 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 54 Dispositions transitoires
Art. 54 Übergangsbestimmungen
Art. 55 Référendum et entrée en vigueur
Art. 55 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.