Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.2 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)

Inverser les langues

734.2 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Autres prescriptions
Art. 2 Weitere Vorschriften
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Sécurité
Art. 4 Sicherheit
Art. 5 Prévention des perturbations
Art. 5 Störschutz
Art. 6 Prévention des incendies
Art. 6 Brandschutz
Art. 7 Protection du paysage et de l’environnement
Art. 7 Landschafts- und Umweltschutz
Art. 8 Signaux de danger
Art. 8 Sicherheitskennzeichnung
Art. 9 Principe
Art. 9 Grundsatz
Art. 10 Protection contre le contact corporel
Art. 10 Schutz vor Berührung
Art. 11 Qualifications des personnes travaillant dans des installations à courant fort
Art. 11 Anforderungen für in Starkstromanlagen tätige Personen
Art. 12 Instruction des personnes admises dans la zone de service
Art. 12 Instruktion der im Betriebsbereich zugelassenen Personen
Art. 13 Visiteurs
Art. 13 Besucher
Art. 14 Mesures préventives
Art. 14 Vorbeugende Massnahmen
Art. 15 Préparation des premiers secours en cas d’accident
Art. 15 Sicherstellung der Hilfeleistung bei Unfällen
Art. 16 Communication obligatoire
Art. 16 Meldepflicht
Art. 17 Devoir de contrôle et d’entretien
Art. 17 Pflicht zur Kontrolle und Instandhaltung
Art. 18 Périodes de contrôle
Art. 18 Kontrollperioden
Art. 19 Rapport de contrôle
Art. 19 Kontrollberichte
Art. 20 Dispositions générales
Art. 20 Allgemeine Bestimmungen
Art. 21 Subdivision du réseau
Art. 21 Netzunterteilung
Art. 22 Dispositifs sectionneurs
Art. 22 Trennvorrichtungen
Art. 23 Traitement du point neutre dans les réseaux à haute tension
Art. 23 Nullpunktbehandlung im Hochspannungsnetz
Art. 24 Lignes de signalisation
Art. 24 Signalleitungen
Art. 25 Disposition des appareils et des liaisons entre les lignes
Art. 25 Anordnung von Apparaten und Leitungsverbindungen
Art. 26 Service
Art. 26 Bedienung
Art. 27 Passages et voies de communication
Art. 27 Gänge und Verkehrswege
Art. 28 Désignations et inscriptions
Art. 28 Bezeichnungen und Aufschriften
Art. 29 Installations auxiliaires
Art. 29 Hilfsanlagen
Art. 30 Installations de protection contre l’incendie
Art. 30 Brandschutzanlagen
Art. 31 Raccordement des garnitures de mise à la terre
Art. 31 Anschluss von Erdungsgarnituren
Art. 32 Documents de service
Art. 32 Betriebsunterlagen
Art. 33 Utilisation des locaux de service à d’autres usages
Art. 33 Betriebsfremde Verwendung von Räumlichkeiten
Art. 34 Dispositions générales
Art. 34 Allgemeine Bestimmungen
Art. 35 Passages et accès
Art. 35 Gänge und Zugänge
Art. 36 Distances, hauteurs et dimensions minimales
Art. 36 Mindestabstände, Mindesthöhen und Minimalmasse
Art. 37 Installations placées dans une encoignure
Art. 37 Anlagen in Raumwinkeln
Art. 38 Mesures constructives
Art. 38 Bauliche Massnahmen
Art. 39 Installations souterraines
Art. 39 Unterirdische Anlagen
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Clôtures et charpentes
Art. 41 Umzäunungen und Gerüste
Art. 42 Passages à l’intérieur de l’installation
Art. 42 Wege innerhalb der Anlage
Art. 43 Distances de sécurité
Art. 43 Sicherheitsabstände
Art. 44 Installations protégées
Art. 44 Geschützte Anlagen
Art. 45 Possibilité de déclencher et de déconnecter
Art. 45 Abschalt- und Abtrennbarkeit
Art. 46 Disposition
Art. 46 Anordnung
Art. 47 Protection contre les surintensités
Art. 47 Überstromschutz
Art. 48 Distances de sécurité sur les stations sur poteau
Art. 48 Sicherheitsabstände auf Maststationen
Art. 49 Supports de stations sur poteau
Art. 49 Tragwerke von Maststationen
Art. 50 Stations transformatrices en locaux
Art. 50 Innenraumtransformatorenstationen
Art. 51 Installations d’exploitation à basse tension placées dans des installations à haute tension
Art. 51 Betriebseigene Niederspannungsanlagen in Hochspannungsanlagen
Art. 52 Installations d’accumulateurs
Art. 52 Akkumulatorenanlagen
Art. 53 Principe
Art. 53 Grundsatz
Art. 54 Tensions de contact et tensions de pas admissibles dans les installations à courant fort
Art. 54 Zulässige Berührungs- und Schrittspannungen in Starkstromanlagen
Art. 55 Tensions de contact et de pas admissibles dans les installations à basse tension
Art. 55 Zulässige Berührungsspannungen in Niederspannungsanlagen
Art. 56 Mesures propres à réduire les dangers dans les installations à courant fort
Art. 56 Massnahmen zur Verminderung der Gefährdung in Starkstromanlagen
Art. 57 Mise à la terre dans les installations à haute tension
Art. 57 Erden in Hochspannungsanlagen
Art. 58 Mise à la terre dans les installations à basse tension
Art. 58 Erden von Niederspannungsanlagen
Art. 59 Mise à la terre des éléments de lignes
Art. 59 Erden von Leitungsbestandteilen
Art. 60 Dimensionnement des prises de terre
Art. 60 Bemessung der Erdungen
Art. 61 Contrôle
Art. 61 Kontrolle
Art. 62 Mesures de protection contre les courts-circuits et les défauts à la terre
Art. 62 Schutzmassnahmen bei Kurz- und Erdschluss
Art. 63 Déclenchement
Art. 63 Abschaltung
Art. 64 Changement des conditions
Art. 64 Änderung der Verhältnisse
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Définition
Art. 66 Begriff
Art. 67 Personnel d’exécution
Art. 67 Ausführendes Personal
Art. 68 Equipement
Art. 68 Ausrüstung
Art. 69 Documentation technique
Art. 69 Technische Unterlagen
Art. 70 Sécurité du chantier
Art. 70 Sicherung der Arbeitsstelle
Art. 71 Manœuvres de couplage relatives à des travaux dans des installations à courant fort
Art. 71 Schalthandlungen im Zusammenhang mit Arbeiten an Starkstromanlagen
Art. 72 Préparation du chantier
Art. 72 Vorbereiten der Arbeitsstelle
Art. 73 Autres mesures de sécurité
Art. 73 Weitere Sicherungsmassnahmen
Art. 74 Réenclenchement des installations à courant fort
Art. 74 Wiedereinschalten der Starkstromanlage
Art. 75 Principe
Art. 75 Grundsatz
Art. 76 Qualification du personnel
Art. 76 Anforderungen an das Personal
Art. 77 Chantier
Art. 77 Anforderungen an den Arbeitsplatz
Art. 78 Exigences supplémentaires concernant l’équipement
Art. 78 Zusätzliche Anforderungen an die Ausrüstung
Art. 79 Organisation sur le chantier
Art. 79 Organisation am Arbeitsplatz
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Sécurité
Art. 81 Sicherheit
Art. 82 Matériaux de construction
Art. 82 Konstruktionsmaterialien
Art. 83 Elimination et vérification
Art. 83 Entfernung und Überprüfung
Art. 84 Abrogation du droit en vigueur
Art. 84 Aufhebung bisherigen Rechtes
Art. 85 Modifications du droit en vigueur
Art. 85 Änderung bisherigen Rechtes
Art. 86 Mise en vigueur
Art. 86 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.