Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.2 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)

734.2 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 75 Principe

1 Dans les installations à courant fort, on n’est en outre autorisé à exécuter des travaux sur des installations à courant fort sous tension que si des méthodes correspondant à l’état de la technique sont applicables sans danger (manipulations à distance, travail au contact direct, travail sous potentiel).

2 Les personnes employées à des travaux sur des installations sous haute tension ne doivent pas combiner les méthodes exigées à l’al. 1 avec les travaux sur des installations déclenchées mentionnés à la section 2.

3 Les dispositions de la présente section ne s’appliquent pas:

a.
aux travaux sur des installations à courant fort sous tension inférieure à 50 volts;
b.
aux travaux sur les circuits de commande, de réglage et de mesure;
c.
aux travaux de routine simples tels que la vérification, la mesure, le nettoyage, le montage ou le démontage de panneaux.

Art. 75 Grundsatz

1 Arbeiten an unter Spannung stehenden Starkstromanlagen sind nur dann zulässig, wenn die nach dem Stand der Technik anerkannten Methoden (wie Arbeiten auf Abstand, Arbeiten mit Kontakt, Arbeiten auf Potential) gefahrlos angewendet werden können.

2 Personen, die für das Arbeiten an unter Hochspannung stehenden Anlagen eingesetzt sind, dürfen die nach Absatz 1 verlangten Methoden nicht mit Arbeiten an ausgeschalteten Anlagen gemäss dem zweiten Abschnitt kombinieren.

3 Die Bestimmungen dieses Abschnittes gelten nicht für:

a.
Arbeiten an Starkstromanlagen mit Spannungen unter 50 V;
b.
Arbeiten an Steuerungs-, Regel- und Messkreisen;
c.
einfache Routinearbeiten wie Prüfen, Messen, Reinigen, Anbringen oder Entfernen von Abdeckungen und dergleichen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.