Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.62 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur la géoinformation (Loi sur la géoinformation, LGéo)

Inverser les langues

510.62 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über Geoinformation (Geoinformationsgesetz, GeoIG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Harmonisation
Art. 4 Harmonisierung
Art. 5 Géodonnées de base relevant du droit fédéral
Art. 5 Geobasisdaten des Bundesrechts
Art. 6 Géométadonnées
Art. 6 Geometadaten
Art. 7 Noms géographiques
Art. 7 Geografische Namen
Art. 8 Compétence, libre choix de la méthode
Art. 8 Zuständigkeit, Methodenfreiheit
Art. 9 Garantie de la disponibilité
Art. 9 Gewährleistung der Verfügbarkeit
Art. 10 Principe
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Protection des données
Art. 11 Datenschutz
Art. 12 Utilisation
Art. 12 Nutzung
Art. 13 Géoservices
Art. 13 Geodienste
Art. 14 Échange entre autorités
Art. 14 Austausch unter Behörden
Art. 15 Émoluments
Art. 15 Gebühren
Art. 16 Objet et forme
Art. 16 Gegenstand und Form
Art. 17 Effet juridique
Art. 17 Rechtswirkung
Art. 18 Responsabilité
Art. 18 Haftung
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Assistance lors de la saisie et de la mise à jour
Art. 20 Unterstützung bei der Erhebung und Nachführung
Art. 21 Protection des signes de démarcation et des repères de mensuration
Art. 21 Schutz von Grenz- und Vermessungszeichen
Art. 22 Tâche
Art. 22 Aufgabe
Art. 23 Couverture territoriale
Art. 23 Räumliche Abdeckung
Art. 24 Détermination de la frontière nationale
Art. 24 Festlegung der Landesgrenze
Art. 25 Cartes nationales
Art. 25 Landeskartenwerk
Art. 26 Atlas nationaux et cartes thématiques d’intérêt national
Art. 26 Nationale Atlanten, thematische Kartenwerke von nationalem Interesse
Art. 27 Tâche
Art. 27 Aufgabe
Art. 28 Couverture territoriale
Art. 28 Räumliche Abdeckung
Art. 29 Tâche
Art. 29 Aufgabe
Art. 30 Couverture territoriale
Art. 30 Räumliche Abdeckung
Art. 31 Planification et mise en œuvre
Art. 31 Planung und Umsetzung
Art. 32 Approbation
Art. 32 Genehmigung
Art. 33 Extraits certifiés conformes
Art. 33 Beglaubigte Auszüge
Art. 34 Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 34 Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen
Art. 35 Participation des cantons et audition des organisations
Art. 35 Mitwirkung der Kantone und Anhörung der Organisationen
Art. 36 Collaboration internationale
Art. 36 Internationale Zusammenarbeit
Art. 37 Tâches relevant de la compétence de la Confédération
Art. 37 Aufgaben in der Zuständigkeit des Bundes
Art. 38 Mensuration officielle
Art. 38 Amtliche Vermessung
Art. 39 Cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 39 Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen
Art. 40 Encouragement de la formation
Art. 40 Förderung der Ausbildung
Art. 41 Ingénieur géomètre
Art. 41 Ingenieur-Geometerinnen und Ingenieur-Geometer
Art. 42 Encouragement de la recherche
Art. 42 Förderung der Forschung
Art. 43 Évaluation
Art. 43 Evaluation
Art. 44 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 44 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 45 Coordination avec la RPT
Art. 45 Koordination mit der NFA
Art. 46 Dispositions transitoires
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 47 Référendum et entrée en vigueur
Art. 47 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.